"للسكان المعرضين" - Traduction Arabe en Français

    • populations à
        
    • populations vulnérables
        
    • populations en
        
    • la population à
        
    • populations exposées
        
    Les initiatives ciblées visant à atténuer la vulnérabilité humaine doivent donner la priorité aux populations à haut risque. UN وينبغي منح الأولوية للسكان المعرضين لمخاطر شديدة في الجهود الرامية إلى تخفيف درجة تعرض البشر للخطر.
    Ces niveaux élevés sont dus principalement à l'afflux de populations à risque. UN وتعزى المعدلات العالية بشكل رئيسي للتدفقات الجديدة للسكان المعرضين للخطر.
    Comme nous l'avons déjà expliqué, cette augmentation s'est traduite par une amélioration de la couverture en moustiquaires auprès des populations à risque. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، تترجم هذه الزيادة إلى تغطية موسعة للسكان المعرضين للخطر بتقديم الناموسيات.
    Le Rapporteur spécial a aussi été encouragé par certaines mesures positives touchant la réintégration pacifique de la région de Slavonie orientale dans la Croatie et l'octroi d'une aide humanitaire aux populations vulnérables du pays. UN وتشعر المقررة الخاصة أيضا بالتشجيع بفضل بعض التدابير الايجابية المتخذة في صدد اعادة ادماج منطقة سلافونيا الشرقية في كرواتيا بطريقة سلمية وتقديم مساعدة إنسانية للسكان المعرضين في البلد.
    25. Les activités humanitaires des organismes des Nations Unies ont continué d'inclure des interventions et programmes de secours d'urgence visant à stabiliser la situation des populations en danger, outre des projets de création d'emplois à l'intention des anciens combattants. UN ٥٢ - وظلت العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة تشتمل على أنشطة ترمي إلى إنقاذ اﻷرواح، وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار للسكان المعرضين للخطر، اﻷمر الذي يمثل إكمالا للمشاريع المتعلقة بإيجاد فرص العمل للمقاتلين السابقين.
    Ils prennent en charge la population à risque, de la naissance à l'âge de quatre ans. UN وتوفر مثل هذه المراكز الخدمات للسكان المعرضين للمخاطر من وقت الولادة وحتى بلوغهم سن الرابعة؛
    ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Au Tadjikistan, le Bureau aide le coordonnateur résident à faire face à la crise humanitaire en appliquant une stratégie visant à répondre aux besoins fondamentaux des populations à risque pendant la période faisant suite au conflit. UN وفي طاجيكستان، يدعم المكتب المنسق المقيم في معالجة اﻷزمة اﻹنسانية من خلال استراتيجية ترمي الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المعرضين للخطر أثناء فترة ما بعد الصراعات.
    En outre, les projets locaux et les chantiers de reconstruction des lieux publics, qui constitueront des manifestations concrètes de la paix, offriront des possibilités d'emploi à durée limitée aux populations à risque. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر فرص عمل قصيرة الأجل للسكان المعرضين للخطر عن طريق استخدام المشاريع المجتمعية وأعمال التشييد العامة باعتبارها من الثمار المرئية للسلام.
    Le virus continue de se propager en Europe orientale et au Moyen-Orient. Dans la majorité des régions, l'accès des populations à risque à des services de prévention ou de soins reste limité. UN ويستمر وباء فيروس نقص المناعة البشرية في الزيادة في منطقتي شرق أوروبا والشرق الأوسط، وما زالت تغطية الخدمات للسكان المعرضين للخطر منخفضة في غالبية المناطق.
    La montée du prix des aliments et ses répercussions sur la sécurité alimentaire mondiale constituent désormais des enjeux prioritaires, susceptibles d'avoir une incidence sur notre capacité collective de répondre aux besoins alimentaires et nutritionnels des populations à risque. UN وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر.
    Ces projets mettront l'accent sur la prévention et viseront notamment à détecter les populations à risque, déterminer l'aptitude à intervenir rapidement et de manière efficace et tirer parti des techniques de prévention qu'utilisent déjà les agriculteurs. UN وسيكون الهدف من تلك المشاريع أيضا التشديد على التأهب فيما يتعلق بالتحديد المسبق للسكان المعرضين للخطر، وعلى القدرة على الاستجابة بسرعة وبصورة فعالة للاحتياجات الناجمة عن الجفاف والاستفادة من أساليب المزارعين أنفسهم في تجنب المخاطر.
    Au cours de l'évaluation rapide, qui a eu lieu au début avril, 14 équipes interorganisations se sont rendues dans 31 localités situées dans 10 provinces pour recenser ce dont les populations à risque avaient le plus besoin. UN وخلال التقييم السريع الذي أجري في أوائل نيسان/أبريل، قام 14 فريقا من الأفرقة المشتركة بين الوكالات بزيارة 31 موقعا في 10 مقاطعات للتعرف على أشد الاحتياجات إلحاحا للسكان المعرضين للخطر.
    Pour ce qui est du secteur non alimentaire, l’objectif prioritaire, pendant la période à l’examen, était de subvenir aux besoins pressants des populations à risque. UN زاي - المساعدة غير الغذائية ٥٢ - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير منحت اﻷولوية، في القطاع غير الغذائي، لسد الاحتياجات الحادة للسكان المعرضين للخطر.
    L'aide humanitaire est de plus en plus nécessaire et la communauté internationale doit renforcer ses capacités de réaction et mobiliser davantage de ressources pour fournir une aide et une protection aux populations vulnérables. UN وهناك حاجة متزايدة للمساعدة الإنسانية، ويجب أن يعزز المجتمــــع الدولي قدرته على التصدي وأن يعبئ موارد أكبر من أجـــل توفير المساعـــدة والحماية للسكان المعرضين للخطر.
    On notera tout particulièrement que la réforme du secteur de la sécurité est étroitement liée à certains indicateurs économiques, notamment ceux qui mesurent l'emploi des jeunes et les moyens de subsistance des populations vulnérables, et que cet argument est avancé dans un nombre toujours croissant d'études, parmi lesquelles le Rapport sur le développement dans le monde 2011 de la Banque mondiale. UN وعلى الأخص، يترابط إصلاح القطاع الأمني ترابطا وثيقاً مع المؤشرات الاقتصادية، بما في ذلك توظيف الشباب وتأمين سُبل المعيشة للسكان المعرضين لخطر كبير، وهو قول جرى تناوله في عدد متزايد من المنشورات، بما في ذلك تقرير التنمية في العالم لعام 2011 الصادر عن البنك الدولي.
    :: Organisation de réunions bimensuelles présidées par le Coordonnateur du Comité d'action humanitaire et regroupant des chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies et d'ONG internationales, des donateurs et des représentants d'ONG locales, afin de déterminer les nouveaux besoins des populations vulnérables et d'y répondre UN :: تنظيم اجتماعات للجنة العمل الإنساني كل أسبوعين، يترأسها منسق الشؤون الإنسانية ويحضرها رؤساء وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمانحون وممثلو المنظمات غير الحكومية المحلية، من أجل تحديد ومعالجة الفجوات فيما يتعلق بالاحتياجات المستجدة للسكان المعرضين للخطر.
    5.3 Tout en reconnaissant la nécessité de fournir une aide politique, humanitaire et d'urgence constante aux populations en péril, le Rapporteur spécial estime qu'il est absolument indispensable que les fonctionnaires qui participent à ces missions soient pleinement informés et qualifiés pour assurer leur sécurité et leur efficacité dans l'accomplissement de leur mission. UN ٥-٣ وفي حين تسلﱢم المقررة الخاصة بالحاجة إلى تقديم المساعدة السياسية واﻹنسانية والطارئة المستمرة للسكان المعرضين للخطر، فإنها ترى أنه من الضروري بصورة مطلقة أن يتم على النحو الواجب إعلام الموظفين المشاركين في هذه البعثات وتدريبهم تدريباً مناسباً من أجل ضمان أمنهم وفعاليتهم في أداء وظائفهم.
    En outre, en recensant les besoins concrets des populations en difficulté, l'approche axée sur la sécurité humaine fait apparaître les incohérences entre politiques nationales, régionales et internationales et facilite l'identification des besoins prioritaires à l'échelle locale. UN وعلاوة على ذلك، يكشف الأمن البشري، عبر تحديد الاحتياجات الملموسة للسكان المعرضين للضغط، عن أوجه تباين بين السياسات المحلية والإقليمية والدولية ويساعد على تحديد الاحتياجات ذات الأولوية على المستوى المحلي.
    Il faudrait prévoir des services de conseil et des services de dépistage pour la population à risque. UN وإسداء المشورة وإجراء الاختبارات بصورة طوعية للسكان المعرضين لخطر الإصابة
    Aider la population à risque, au moyen de services de santé et d'actions telles que les campagnes de vaccination; UN (ب) تقديم مكملات الأغذية للسكان المعرضين للخطر من خلال الخدمات الصحية واستخدام استراتيجيات من قبيل حملات التطعيم؛
    Celui-ci évaluera les doses à la thyroïde reçues par les populations exposées, en particulier les jeunes enfants; UN وسوف تقيم اللجنة الجرعات الدرقية للسكان المعرضين للإشعاعات، ولا سيما الأطفال الصغار؛
    De ce fait, on pourrait craindre que la combinaison de la croissance rapide des populations exposées et de la force toujours plus grande des cyclones tropicaux ne se traduise par une mortalité accrue. UN ويُفترض أن يؤدي النمو السريع للسكان المعرضين للخطر، مقترناً باشتداد الأعاصير المدارية، إلى مزيد من الوفيات في الظروف العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus