Cinq cents autres logements étaient déjà habités dans un quartier voisin tandis que 50 familles s'étaient installées dans un autre quartier en cours de construction. | UN | وقد تم شغل ٥٠٠ وحدة سكنية إضافية في حي مجاور، فيما جاءت ٥٠ أسرة للسكن في حي آخر لا يزال قيد اﻹنشاء. |
Elles sont utilisées pour reconnaître les établissements informels existants et pour désigner des zones inoccupées de la ville où peuvent être créés des logements sociaux. | UN | وتستعمل للاعتراف بالعشوائيات القائمة ولتحديد المناطق غير المسكونة من المدينة على أساساً أنها مناطق للسكن الاجتماعي. |
La part du budget national affectée au logement est d'environ 1 %. | UN | وتقارب النسبة المئوية المخصصة للسكن من الميزانية الوطنية 1 في المائة. |
Ecoute, tu as besoin d'un endroit pour vivre? Viens vivre avec ma mère et moi. | Open Subtitles | انظر , انت تحتاج لمكان للعيش فيه تعال للسكن معي ومع والدتي |
:: De reconnaître le rôle que le logement convenable peut jouer dans l'atténuation des diverses formes de violence à l'égard des femmes. | UN | :: والتسليم بالدور الذي يمكن أن يكون للسكن اللائق في التخفيف من شتى أشكال العنف ضد المرأة. |
La cour a également statué que les détenus seraient transférés dans un site de cantonnement habitable dans un environnement sécurisé. | UN | وقررت أن ينقل السجناء إلى موقع معسكر صالح للسكن في بيئة آمنة. |
L'article 12 du Code civil donne la définition de la résidence et donne le droit à chaque adulte de choisir librement sa résidence. | UN | وتعطي المادة 12 من القانون المدني تعريفاً للسكن وتعطي كل شخص بالغ، رجلاً كان أو امرأة، الحق في أن يختار محل سكنه بحرية. |
Et de plus, il a emménagé avec nous. | Open Subtitles | والأهم من ذلك، أنه انتقل للسكن معنا في النهاية. |
Les travailleurs étrangers bénéficient souvent de logements, de services médicaux, de prestations alimentaires et d'aides pour les transports. | UN | وكثيراً ما يمنح العمال الأجانب إعانات للسكن والصحة والغذاء والنقل. |
L'appel à subventions de 2010 s'est caractérisé par un renforcement des ressources financières pour la mise à disposition d'unités mobiles et de logements; | UN | وقد ركّز نداء عام 2010 على زيادة التمويل من أجل توفير وحدات رعاية متنقلة وأماكن للسكن. |
Le recensement des logements et de la population a lieu tous les dix ans. | UN | وينظَّم التعداد الوطني للسكن والسكان كل عشر سنوات. |
Ces squatters se sont entassés dans des locaux impropres au logement. | UN | وتكدس هؤلاء المستقطنون في أماكن غير صالحة للسكن. |
Une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن. |
En outre, le montant des frais de logement mensuels à prendre en considération dans l'aide au logement a été majoré. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكون التكاليف الشهرية للسكن التي ينبغي مراعاتها في حساب منحة السكن أعلى. |
Après avoir été viré, il a dû retourner vivre chez ses parents. | Open Subtitles | اتضح أنه بعد ان طرد، توجب عليه الانتقال للسكن مجدداً مع والديه |
Un moment donné, tu vas aller vivre avec ton père, et tu vas rencontrer de nouvelles filles à l'école. | Open Subtitles | في مرحلة ما سيتحتّم عليكَ أنْ تنتقل للسكن مع والدكَ و ستلتقي ببعض الفتيات الجدد في الإعدادية |
Les participants à ces stages de formation ont perçu 4 000 riels par jour à titre d'allocation alimentaire et 40 000 riels par mois pour le logement. | UN | وحصل المشاركون في هذه الدورات التدريبية على 000 4 ريال في اليوم كبدل غذاء و000 40 ريال في الشهر للسكن. |
Quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
Avoir en priorité accès à un lieu de résidence sûr est une condition indispensable pour sortir de la pauvreté | UN | منح الأولوية إلى الحصول على مكان آمن للسكن شرط لا يتسنى بدونه الانعتاق من براثن الفقر |
Et quand tu as emménagé, j'ai eu la trouille, tu vois ? | Open Subtitles | وعندما انتقلتِ للسكن عندي أصبت بالذعر, أتعلمين؟ |
Le but de toutes ces dispositions est de faire en sorte que les locaux restent à usage d'habitation ou que le taux d'occupation du parc immobilier existant s'améliore. | UN | والغرض من جميع هذه الأحكام هو المحافظة على المرافق المستخدمة للسكن أو تحسين مستوى استغلال رصيد المساكن الموجود. |
Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation effective du droit de tous au logement, le Gouvernement d'unité nationale prévoit de mettre en place une stratégie nationale durable en matière de logement. | UN | وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن. |
Quoi qu'il en soit, je viens d'emménager avec mon amie Brooke. | Open Subtitles | على كل حال لقد انتقلت للسكن مع صديقتي بروك |
Quitter la maison de son père en un jour glorieux et aller habiter avec un rival ? | Open Subtitles | بمغادرة منزل والده في يوم مجيد والذهاب للسكن مع خصم؟ |
Elle recommande notamment l'établissement d'un Observatoire autonome de l'habitat. | UN | وتوصي بصفة خاصة بإنشاء مرصد مستقل للسكن. |
Chaque propriétaire pourra ainsi se faire établir un < < checkup > > de son logement d'un point de vue salubrité, hygiène, santé, sécurité, habitabilité et consommation d'énergie. | UN | وبذلك سيكون بإمكان كل مالك مراجعة حالة سكنه من حيث سلامته من الناحية الصحية والأمنية والصلاحية للسكن واستهلاك الطاقة. |
Ceux qui sont entrés en Arabie saoudite ont bénéficié d'une aide à la réinstallation fournie par le Gouvernement koweïtien en exil et le Gouvernement saoudien. | UN | وحصل الكويتيون الذين دخلوا المملكة العربية السعودية على مساعدة للسكن قدمتها الحكومة الكويتية في المنفى وحكومة المملكة العربية السعودية. |