L'Agence fournit des services consultatifs en vue de garantir l'application de normes de sûreté nucléaire très rigoureuses. | UN | وتوفر الوكالة الخدمات الاستشارية للمحافظة على معايير عالية للسلامة النووية. |
Comme marque de notre attachement à la sûreté nucléaire, nous continuons d'appuyer le Réseau de sûreté nucléaire en Asie. | UN | ولا نزال، كجزء من التزامنا بالسلامة النووية، ندعم الشبكة الأسيوية للسلامة النووية. |
Il contribuera en outre aux efforts de l'AIEA en vue d'instaurer une culture de sûreté nucléaire dans ces pays. | UN | وستساهم علاوة على ذلك في الجهود التي تبذلها الوكالة لإقرار ثقافة للسلامة النووية في تلك البلدان. |
Ces normes devraient être acceptées et mises en place à travers le monde en tant que référence mondiale pour la sûreté nucléaire et radiologique. | UN | وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع. |
Il appartient avant tout aux Etats concernés de respecter les principes fondamentaux de la sûreté nucléaire. | UN | والدول المعنية هي المسؤولة أساسا عن احترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
La catastrophe nucléaire de Fukushima devrait marquer un tournant dans notre approche en matière de sécurité nucléaire. | UN | يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية. |
Il contribuera en outre aux efforts de l'AIEA en vue d'instaurer une culture de sûreté nucléaire dans ces pays. | UN | وستساهم علاوة على ذلك في الجهود التي تبذلها الوكالة لإقرار ثقافة للسلامة النووية في تلك البلدان. |
On attend beaucoup du Réseau, considéré comme un modèle de réseau de sûreté nucléaire. | UN | وقد عقدت عليها آمال كبيرة لتكون شبكة نموذجية للسلامة النووية. |
L'Agence a un rôle clef à jouer dans la création d'une culture mondiale de sûreté nucléaire. | UN | وللوكالة دور لا غنى عنه في إقامة ثقافة للسلامة النووية على الصعيد العالمي. |
L'AIEA continuera également à promouvoir le régime de sûreté nucléaire mondial. | UN | وستواصل الوكالة أيضا تعزيز الأخذ بنظام عالمي للسلامة النووية. |
La création de centres internationaux de sûreté nucléaire en Russie et aux États-Unis est un progrès important vers une coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وإقامة المراكز الدولية للسلامة النووية في روسيا والولايات المتحدة هي خطوة كبيرة إلى اﻷمام في تعزيز التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
Une fois de plus, ce regrettable accident appelle fermement notre attention sur l'ensemble des questions de sûreté nucléaire. | UN | وهذا الحادث المؤسف يسترعي انتباهنا بقوة مرة أخرى الى مجمل المسائل المعقدة للسلامة النووية. |
Dans ce contexte, l'éducation, la formation et la gestion des connaissances revêtent la plus haute importance pour la mise en place d'une infrastructure adéquate de sûreté nucléaire. | UN | وتكتسب إدارة جوانب التعليم والتدريب والمعارف أهمية قصوى في ترسيخ أسس البنيات التحتية للسلامة النووية في هذا السياق. |
Le Mouvement devrait également être le prélude à l'engagement de la communauté internationale de réexaminer et de renforcer le cadre mondial de sûreté nucléaire. | UN | وينبغي أيضا أن ينم الاجتماع عن التزام المجتمع الدولي باستعراض الإطار العالمي للسلامة النووية وتعزيزه. |
À cet égard, un élément important a été réalisé cette année avec la conclusion de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | وفي هذا المضمار، يكون عنصر أساسي قد استكمل هذا العام بإبرام الاتفاقية الدولية للسلامة النووية. |
La communauté internationale se félicite de la conclusion de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بإبرام الاتفاقية الدولية للسلامة النووية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
Toute manutention de substances hautement dangereuses est soumise à l'autorisation préalable de l'Office national de la sécurité nucléaire. | UN | ويشترط في أي تناول للمواد الشديدة الخطورة الحصول على ترخيص من مكتب الدولة للسلامة النووية. |
De son côté, le Centre national de sécurité nucléaire (CNSN) procède lui aussi à des inspections annuelles. | UN | كما يقوم أيضا المركز الوطني الكوبي للسلامة النووية بعمليات تفتيش سنوية لهذه المواقع. |
En conclusion, il souhaite rappeler qu'en raison de la nature technique de la sûreté et de la sécurité nucléaires, ces questions devraient être abordées exclusivement dans le cadre de l'AIEA. | UN | وفي الختام، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر أن هذه المسائل ينبغي معالجتها في إطار الوكالة حصرا، مع مراعاة الطابع التقني للسلامة النووية والأمن النووي. |
Dans ce contexte, une haute priorité est accordée à la sécurité et à la vérification nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، تمنح أولوية عالية للسلامة النووية والتحقق. |