"للسلام بين" - Traduction Arabe en Français

    • de paix entre
        
    • la paix entre
        
    • paix entre les
        
    Le droit à l'autodétermination est le meilleur gage de paix entre nations. UN ذلك أن حق تقرير المصير يمثل خير ضامن للسلام بين الأمم.
    Le cas le plus récent remonte à trois jours seulement et a porté sur la question du mur qui risque de ruiner toute chance de paix entre les parties palestinienne et israélienne. UN آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le Conseil a lui aussi estimé que le document et la lettre faciliteraient les pourparlers de paix entre les parties. UN وأيد أيضا المجلس الورقة والرسالة بوصفهما عنصرين إيجابيين للشروع في عملية للسلام بين الجانبين.
    Même si nos relations ne sont pas toujours cordiales, l'Égypte déploie néanmoins des efforts infatigables en faveur de la paix entre Israël et ses autres voisins arabes. UN ورغم أن علاقاتنا قد تكون فاترة في بعض الأحيان، فإن مصر تبذل جهدا لا يكل تشجيعا للسلام بين إسرائيل وبقية جيراننا العرب.
    Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont observé que la signature de cet accord constituait une victoire importante pour la paix entre les deux États concernés et un succès majeur pour le continent africain tout entier. UN واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل.
    Il a été le fer de lance des négociations en vue de conclure un accord de paix entre le Nord et le Sud et de rétablir la stabilité nationale. UN لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني.
    Je pense qu'il est possible de faire de l'île un pont de paix entre les deux États garants, grâce à un règlement équilibré. UN وأرى أن من الممكن جعل قبرص جسرا للسلام بين الوطنين اﻷم الضامنين من خلال تسوية متوازنة.
    Mon gouvernement soutient énergiquement les efforts en cours de l'OUA et de la présidence algérienne pour parvenir à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وتؤيد حكومتي بشدة الجهود الجارية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ورئاستها الجزائرية من أجل ضمان التوصل إلى اتفاق للسلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    Ces deux dirigeants exceptionnels ont, par leur décision historique, ouvert la voie en établissant le premier traité de paix entre Israël et l'un de ses voisins, l'Égypte. UN وهذان القائدان، بقرارهما التاريخي وبقيادتهما الشجاعة، كانا رائدين على الطريق صوب أول معاهدة للسلام بين إسرائيل وجارة عربية هي مصر.
    Il considère qu'il est particulièrement important d'établir entre les sociétés civiles israélienne et palestinienne des relations de compréhension et de confiance, et de promouvoir des objectifs communs de paix entre les deux peuples. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    Dans les Moluques et les Moluques septentrionales, un conflit entre communautés s'est beaucoup apaisé depuis la signature de deux accords de paix entre les factions et la tenue de dialogues de réconciliation. UN وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة.
    Ceux qui sont morts pour un noble idéal doivent nous inspirer dans notre engagement à renforcer les Nations Unies ainsi que dans notre quête d'un avenir de paix entre les nations, de sécurité et de respect pour les droits de tous les êtres humains, sans distinction aucune. UN فهؤلاء الذين لقوا حتفهم من أجل مثل نبيل يجب أن يلهمونا في التزامنا بتعزيز الأمم المتحدة وفي بحثنا الجماعي عن مستقبل للسلام بين الأمم، والأمن واحترام حقوق جميع البشر، بدون تمييز أيا كان.
    Il se trouve que j'ai négocié la paix entre Kanye et Taylor Swift, donc je pense que négocier la paix entre nos deux mondes sera un jeu d'enfants. Open Subtitles الامر هو، أنني قد توسطت للسلام "بين "كاني"، و"تايلور سويفت لذلك أعتقد أن التوسط في السلام بين عالمين يجب أن يكون سهلاً
    Je bois à la paix entre les Huns et les Romains. Open Subtitles لهذا أن أشرب، للسلام بين الهون والرومان.
    Israël et tous ses voisins arabes, au-delà de la Palestine, doivent trouver un moyen de s'accorder entre eux si l'on veut que la paix entre l'État d'Israël et la Palestine, lorsqu'elle sera réalisée, ait un sens. UN وعلى إسرائيل وجميع جيرانها العرب، إلى جانب فلسطين أن يتصالحوا فيما بينهم إذا أريد للسلام بين دولة إسرائيل وفلسطين، حين التوصل إليه، أن يكون لـه أي مغزى على اﻹطلاق.
    Il faut que la paix soit établie entre Israël et ses voisins arabes — le Liban, la Syrie et d'autres — pour que la paix entre Israël et la Palestine survive et se développe. UN ويجب أن يكون هناك سلام بين إسرائيل وجيرانها العرب، لبنان، وسوريا، وغيرهما. إذا أريد للسلام بين إسرائيل والفلسطينيين البقاء والانتعاش.
    Le programme de l'UNESCO sur les sports et jeux traditionnels favorise la paix entre différentes populations en encourageant le dialogue et la compréhension entre des cultures diverses. UN ويروج برنامج اليونسكو للرياضات والألعاب التقليدية للسلام بين مختلف الشعوب من خلال تشجيع الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus