Ce qui est moins clair, mais sera déterminant, c'est l'ampleur de l'appui direct que la Mission devra apporter aux autorités syriennes aux fins de leurs activités de planification et de leurs opérations. | UN | لكن الأمر الأقل وضوحا رغم أهميته الحيوية للعمل الذي تقوم به البعثة المشتركة، فهو مدى الدعم المباشر الذي يُتوقع من البعثة أن تقدمه للسلطات السورية في ما تقوم به من تخطيط أو عمليات. |
L'occasion s'offrait aux autorités syriennes de procéder à leurs propres recherches sur l'assassinat de M. Hariri et des autres victimes dans la mesure où elles pouvaient y être impliquées. | UN | وقد سنحت الفرصة للسلطات السورية لكي تجري تحقيقا من جانبها في اغتيال السيد الحريري وآخرين بقدر ما يتعلق الأمر بأي ضلوع سوري في الحادث. |
Si certains membres du Conseil ont demandé que celui-là soit prêt à envisager de prendre des mesures supplémentaires, d'autres ont estimé qu'il fallait laisser le temps aux autorités syriennes de mettre en œuvre les réformes annoncées. | UN | وبينما طلب بعض الأعضاء إلى المجلس الاستعداد للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، ارتأى آخرون أنه ينبغي أن يتاح للسلطات السورية الوقت لتنفيذ الإصلاحات التي أعلن عنها. |
les autorités syriennes n'ont rejeté aucune demande conforme aux lois et règlements applicables. | UN | ولم يسبق للسلطات السورية أن رفضت طلباً يتفق مع القوانين والأنظمة النافذة. |
les autorités syriennes ont pu ainsi faire des avancées décisives dans l'est d'Alep, près de la base aéroportuaire de Nairab, et jusque dans le nord-est d'Alep. | UN | وقد سمح ذلك للسلطات السورية بأن تحقق مكاسب إقليمية هامة في شرق حلب، بالقرب من قاعدة النيرب الجوية، وبمواصلة تقدمها في الشمال الشرقي لمدينة حلب. |
En vertu de l'état d'urgence actuellement en vigueur, les autorités syriennes peuvent arrêter n'importe qui à tout moment. | UN | وبموجب حالة الطوارئ السارية حالياً، يمكن للسلطات السورية إلقاء القبض على أي شخص في أي وقت. |
J'exhorte également le Gouvernement à accélérer la mise en liberté des personnes détenues arbitrairement, cette mise en liberté constituant une priorité que l'Envoyé spécial conjoint a régulièrement rappelée aux autorités syriennes. | UN | وإني أدعو أيضا الحكومة إلى أن تعجل بإطلاق سراح المحتجزين تعسفا، وهذه أولوية رئيسية طالما أكدها المبعوث الخاص المشترك للسلطات السورية. |
Certains membres du Conseil ont demandé à ce que ce dernier se prépare à examiner de nouvelles mesures, mais d'autres ont jugé qu'il fallait donner plus de temps aux autorités syriennes pour mener les réformes annoncées. | UN | وبينما طلب بعض الأعضاء إلى المجلس أن يكون على استعداد للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، ارتأى آخرون ضرورة أن يتاح للسلطات السورية الوقت لتنفيذ الإصلاحات التي أعلن عنها. |
La Mission conjointe a continué de coopérer avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) afin de déterminer les risques environnementaux et sanitaires liés à ces opérations et de conseiller aux autorités syriennes des mesures à prendre pour atténuer les risques. | UN | وواصلت البعثة المشتركة عملها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية لتقييم المخاطر البيئية والمخاطر الصحية التي ترتبط بهذه الأنشطة ولتقديم المشورة في الوقت المناسب للسلطات السورية بشأن التدابير المناسبة للتخفيف من الآثار المترتبة عليها. |
Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant qu'il importait de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وكرر قائد القوة التأكيد للسلطات السورية بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبالكف عن إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدّد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان. |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية، بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلَّف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
5. Réitère son appel urgent aux autorités syriennes pour qu'elles mettent immédiatement fin à tous les actes de violence et à toutes les violations des droits de l'homme et s'acquittent de leur responsabilité de protéger leur population; | UN | 5- يكرر دعوته العاجلة للسلطات السورية لأن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان ولأن تفي بمسؤوليتها عن حماية سكانها؛ |
18. Réitère l'appel qu'il a lancé aux autorités syriennes pour qu'elles coopèrent avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et avec le HautCommissariat, notamment par l'établissement d'une présence sur le terrain ayant pour mandat de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; | UN | 18- يكرر دعوته للسلطات السورية بأن تتعاون مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ومع المفوضية السامية، بوسائل منها إقامة وجود ميداني مكلف بحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Plus récemment, ayant appris par les médias que M. Ramadan avait été emprisonné en République arabe syrienne, la Commission a demandé aux autorités syriennes, le 4 novembre 2005, de l'informer de la raison pour laquelle il avait été arrêté et de lui permettre de l'interroger. | UN | ومؤخرا، عندما تلقت اللجنة معلومات صحفية بأن السيد رمضان قد سُجن في الجمهورية العربية السورية قامت أيضا بتقديم طلبين للسلطات السورية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، للحصول على معلومات عن السبب وراء القبض على السيد رمضان ومن أجل إجراء مقابلة معه. |
En vertu de l'état d'urgence actuellement en vigueur, les autorités syriennes peuvent arrêter n'importe qui à tout moment. | UN | وبموجب حالة الطوارئ السارية حالياً، يمكن للسلطات السورية إلقاء القبض على أي شخص في أي وقت. |
Le Secrétariat continue d'assister les autorités syriennes dans la compilation de la déclaration initiale, et celle-ci devrait être présentée avant le délai susmentionné; | UN | وتواصل الأمانة تقديم المساعدة للسلطات السورية في إعداد الإعلان الأولي، الذي يتوقع أن يقدَّم قبل الموعد المشار إليه أعلاه؛ |
Certains membres du Conseil ont également fait observer que les autorités syriennes devraient présenter un plan clair et échelonné précisant comment elles entendaient s'acquitter de leurs obligations relatives au transport des armes chimiques. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس أيضا إلى أنه ينبغي للسلطات السورية أن تقدم خطة تسلسلية واضحة في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الخاصة بنقل الأسلحة الكيميائية. |
20. La source conclut que les autorités syriennes devraient soit libérer M. al-Maleh, soit lui garantir un procès équitable devant un tribunal compétent. | UN | 20- ويخلص المصدر إلى أنه ينبغي للسلطات السورية إما أن تطلق سراح السيد المالح أو تحاكمه محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة. |
Quoi qu'il en soit, les autorités syriennes devraient rechercher une solution qui leur permette d'harmoniser leur législation avec les dispositions de l'article 7 de la Convention, en s'inspirant éventuellement des éléments contenus dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وعلى أية حال، ينبغي للسلطات السورية أن تبحث عن حل يمكﱢنها من تنسيق تشريعها مع أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، بالاستناد - عند الضرورة - إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام ١٦٩١. |
5. Engage une nouvelle fois instamment les autorités syriennes à mettre immédiatement fin à tous les actes de violence et à toutes les violations des droits de l'homme et à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de protéger la population; | UN | 5- يكرر دعوته العاجلة للسلطات السورية لوضع حد فوري لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان، والوفاء بمسؤوليتها عن حماية سكانها؛ |
Enfin, il serait utile d'envisager la coopération des autorités syriennes avec des ONG internationales qui pourraient apporter toute leur expérience en matière de droits de l'enfant. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه سيكون من المفيد للسلطات السورية أن تتعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية التي تستطيع أن تقدم كل خبرتها في مجال حقوق الطفل. |