"للسلطات السويدية" - Traduction Arabe en Français

    • aux autorités suédoises
        
    Le requérant reconnaît qu'il a donné aux autorités suédoises des renseignements contradictoires sur sa participation à des activités politiques mais objecte que cela tenait aux séquelles psychiques des tortures subies. UN ويسلم مقدم الشكوى بأنه قدم للسلطات السويدية معلومات متناقضة بشأن اشتراكه في أنشطة سياسية ولكنه يؤكد أن ذلك يُعزى إلى الآثار النفسانية المترتبة على التعذيب.
    Il n'avait pas révélé sa véritable identité aux autorités suédoises parce qu'il craignait que les services ouzbeks de la sécurité ne le recherchent aussi en Suède. UN ولم يكشف للسلطات السويدية عن هويته الحقيقية لأنه كان يخشى أن يطارده جهاز الأمن الأوزبكي أيضاً في السويد.
    Il n'avait pas révélé sa véritable identité aux autorités suédoises parce qu'il craignait que les services ouzbeks de la sécurité ne le recherchent aussi en Suède. UN ولم يكشف للسلطات السويدية عن هويته الحقيقية لأنه كان يخشى أن يطارده جهاز الأمن الأوزبكي أيضاً في السويد.
    5.2 Avant l’octroi du visa de touriste, le correspondant de l’auteur en Suède a expliqué aux autorités suédoises que l’auteur désirait quitter son pays d’origine parce qu’il était membre des Pasdaran et qu’il souhaitait se convertir au christianisme. UN ٥-٢ قبل منحه تأشيرة سياحية كان كفيله في السويد قد شرح للسلطات السويدية أن مقدم البلاغ يريد مغادرة بلده اﻷصلي ﻷنه كان فردا في حرس بسدار وأنه يرغب في اعتناق المسيحية.
    D'après le conseil, les différences entre ce que le requérant disait à ses parents, d'une part, et aux autorités suédoises, qu'il ne connaissait pas et venaient le voir accompagnées de hauts fonctionnaires égyptiens, d'autre part, sont explicables. UN ويزعم المحامي أنه من الممكن تفهم الاختلاف بين ما قاله صاحب الشكوى لوالديه، من جهة، وما قاله للسلطات السويدية التي لا يعرفها والتي جاءت لزيارته مصحوبة بممثلين عن السلطات المصرية، من جهة ثانية.
    Ceci incombe exclusivement aux autorités suédoises. UN ذلك أن هذا حق محفوظ للسلطات السويدية.
    Faute d'explication complémentaire, il a semblé contradictoire que l'auteur ait commencé à vivre ouvertement sa bisexualité mais n'ait pas suffisamment fait confiance aux autorités suédoises pour invoquer ce facteur. UN وفي ظل عدم وجود أي توضيح آخر، ثمة تناقض بين بدء ظهور صاحب البلاغ بشكل علني كشخص مزدوج الميل الجنسي، من جهة، وعدم إفصاحه عن ذلك للسلطات السويدية لعدم ثقته بها بالقدر الكافي، من جهة أخرى.
    Faute d'explication complémentaire, il a semblé contradictoire que l'auteur ait commencé à vivre ouvertement sa bisexualité mais n'ait pas suffisamment fait confiance aux autorités suédoises pour invoquer ce facteur. UN وفي ظل عدم وجود أي توضيح آخر، ثمة تناقض بين بدء ظهور صاحب البلاغ بشكل علني كشخص مزدوج الميل الجنسي، من جهة، وعدم إفصاحه عن ذلك للسلطات السويدية لعدم ثقته بها بالقدر الكافي، من جهة أخرى.
    Après avoir évoqué les événements qui avaient abouti à la tenue du premier Forum ministériel mondial sur l'environnement, il a rendu hommage aux autorités suédoises pour la contribution qu'elles avaient apportée à l'Organisation du forum en Suède, pays où le PNUE avait vu le jour à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement de 1972. UN وبعد أن أوجز تسلسل الأحداث التي أدت إلى عقد المحفل البيئي الوزاري العالمي الأول، أعرب عن تقديره للسلطات السويدية لإسهامها في تنظيم المحفل في السويد، حيث رأى برنامج الأمم المتحدة للبيئة النور نتيجة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية لعام 1972.
    6.6 Le Comité constate qu’en l’espèce l’auteur lui a fait une description de ses activités qui diffère à maints égards de celle qu’il a faite aux autorités suédoises. UN ٦-٦ وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم لها بيانا عن أنشطته في إيران يتختلف من أوجه عديدة عن اﻷنشطة التي قدمها للسلطات السويدية.
    6.5 Néanmoins, les déclarations du requérant aux autorités suédoises comprennent des incohérences et manquent de clarté sur des questions qui revêtent de l'importance pour évaluer sa plainte. UN 6-5 ومع ذلك، فإن الرواية التي قدمها صاحب الشكوى للسلطات السويدية فيما يتعلق بمعاناته تنطوي على تناقضات وينقصها الوضوح في مسائل ذات صلة بتقييم ادعائه.
    5.5 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie selon lequel la déclaration de M. U. n'était ni datée ni signée, les requérants expliquent que seule la traduction en anglais de cette déclaration a été remise aux autorités suédoises et font tenir au Comité l'original manuscrit de la lettre signée par M. U. Ce dernier était un voisin de la requérante à Kigali. UN 5-5 وفيما يخص تحجج الدولة الطرف بأن الرسالة الواردة من م. أُ. غير مؤرخة وغير موقعة، يوضح صاحبا البلاغ أنه لم يُسلَّم للسلطات السويدية سوى الترجمة الإنكليزية، ويرفقان الرسالة الأصلية المكتوبة باليد التي تحمل توقيع م. أُ.
    5.5 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie selon lequel la déclaration de M. U. n'était ni datée ni signée, les requérants expliquent que seule la traduction en anglais de cette déclaration a été remise aux autorités suédoises et font tenir au Comité l'original manuscrit de la lettre signée par M. U. Ce dernier était un voisin de la requérante à Kigali. UN 5-5 وفيما يخص تحجج الدولة الطرف بأن الرسالة الواردة من م. أُ. غير مؤرخة وغير موقعة، يوضح صاحبا البلاغ أنه لم يُسلَّم للسلطات السويدية سوى الترجمة الإنكليزية، ويرفقان الرسالة الأصلية المكتوبة باليد التي تحمل توقيع م. أُ.
    4.9 L'État partie note également que ces circonstances nouvelles de cet incident, qui n'avaient pas été mentionnées auparavant aux autorités suédoises, ont été portées à l'attention du Comité, y compris le fait que le coup de couteau avait été porté sur le corps et non pas au visage du gardien, que son amie était avec lui à ce momentlà et que c'était elle et non pas le requérant qui portait la croix à son cou. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن هناك ملابسات جديدة تتعلق بهذا الحادث، ولم يجر ذكرها للسلطات السويدية سابقاً تم تقديمها إلى اللجنة، بما في ذلك الجدل بأن السكين ضرب جسم الحارس بدلاً من وجهه، وأن صديقته كانت معه وقت وقوع الحادث وأنها هي التي كانت ترتدي الصليب وليس مقدم الشكوى.
    5.2 Le requérant fait valoir que la raison pour laquelle il avait d'abord caché sa nationalité syrienne et indiqué aux autorités suédoises qu'il était né à Beyrouth, où il prétendait que ses parents et ses frères et sœurs vivaient, était qu'à l'époque il était plus aisé d'obtenir un permis de séjour si l'on était un ressortissant libanais ou un apatride venant du Liban. UN 5-2 ويدعي صاحب الشكوى أن السبب الذي جعله يُخفي جنسيته السورية ويقول في البداية للسلطات السويدية إنه مولود في بيروت، التي زعم أن والديه واخوته وأخواته كانوا يعيشون فيها، هو أنه من أجل الحصول على رخصة للإقامة، كان من الأنسب أن يكون مواطناً لبنانياً أو شخصاً بدون جنسية من لبنان في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus