Cette disposition permet aux autorités judiciaires d'expulser la personne violente du logement commun pour une durée déterminée. | UN | وتسمح هذه الأحكام للسلطات القضائية بإبعاد الشخص الذي يمارس العنف عن المسكن المشترك لفترة محددة. |
Les deux autres seraient déployés dans les bureaux régionaux afin d'apporter un appui aux autorités judiciaires des provinces. | UN | أما موظفا الشؤون القضائية الآخران، فسيوفدا إلى المكاتب الإقليمية لتقديم الدعم للسلطات القضائية المحلية. |
Dans le cas de ces deux derniers instruments, il faut une loi secondaire qui puisse être appliquée par les autorités judiciaires du Mexique. | UN | وفي حالة الصكَّين الأخيرين، كان ينبغي للسلطات القضائية المكسيكية أن تضع تشريعات ثانوية قابلة للتنفيذ. |
Selon les autorités judiciaires de Bukavu, les deux hommes ont été arrêtés et condamnés. | UN | ووفقا للسلطات القضائية في بوكافو، ألقي القبض على الرجلين وصدر حكم على كل منهما. |
La procédure administrative n'exige ni la notification préalable des autorités judiciaires, ni leur approbation. | UN | والعملية الإدارية لا تستلزم الإخطار السابق للسلطات القضائية ولا موافقتها. |
Ce type d'immunité doit être invoqué et prouvé auprès des autorités judiciaires compétentes. | UN | وهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيد وإثباته للسلطات القضائية الملائمة. |
Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. | UN | وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها. |
Peut-être serait-il préférable de laisser aux autorités judiciaires internationales ou aux tribunaux d'arbitrage le soin de régler les questions de cet ordre. | UN | ولعله من اﻷفضل أن يترك حل أمثال تلك المسائل للسلطات القضائية الدولية أو هيئات التحكيم. |
Celui-ci permet en effet aux autorités judiciaires de répondre, de la manière la plus large, à une demande d'entraide judiciaire. | UN | وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية للسلطات القضائية بالاستجابة إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن. |
Le Bureau a par ailleurs fourni aux autorités judiciaires des conseils sur les mesures appropriées à prendre pour protéger les victimes pendant les enquêtes et les procès. | UN | وأسدى المكتب أيضاً للسلطات القضائية المشورة بشأن التدابير المناسبة لحماية الضحايا خلال التحقيقات والمحاكمات. |
Bien que la disposition applicable ne prévoie pas que les témoins puissent eux aussi demander qu'un compte rendu soit modifié, une simple demande déposée par les auteurs aurait permis aux autorités judiciaires de corriger l'erreur. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم ذا الصلة لا يذكر الشهود من بين الأشخاص الذين يمكنهم طلب تعديل المحضر، فإن تقديم طلب بسيط من قبل صاحبي البلاغ كان سيتيح للسلطات القضائية إمكانية |
Bien que la disposition applicable ne prévoie pas que les témoins puissent eux aussi demander qu'un compte rendu soit modifié, une simple demande déposée par les auteurs aurait permis aux autorités judiciaires de corriger l'erreur. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم ذا الصلة لا يذكر الشهود من بين الأشخاص الذين يمكنهم طلب تعديل المحضر، فإن تقديم طلب بسيط من قبل صاحبي البلاغ كان سيتيح للسلطات القضائية إمكانية |
les autorités judiciaires peuvent soit approuver, soit infirmer la décision des autorités administratives. | UN | ويمكن للسلطات القضائية إما أن تقر القرار الذي اتخذته السلطات الإدارية أو تبطله. |
les autorités judiciaires peuvent prononcer le gel ou la saisie des fonds soupçonnés de servir au terrorisme. | UN | ويجوز للسلطات القضائية أن تعلن عن تجميد أو مصادرة الأموال التي يشتبه في استعمالها للإرهاب. |
Grâce à celles-ci ou à la plainte, les autorités judiciaires pourront commencer leur enquête sur base des éléments transmis par la victime. | UN | وبناء على هذه الإفادات أو على الشكوى، يمكن للسلطات القضائية الشروع في التحقيق استنادا إلى العناصر التي قدمتها الضحية. |
Il a estimé que l'État partie ne pouvait pas être tenu responsable des erreurs qui auraient pu être commises par un avocat engagé à titre privé, sauf si le juge ou les autorités judiciaires avaient constaté que le comportement de l'avocat était manifestement incompatible avec les intérêts de la justice. | UN | ورأت أنه لا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن اﻷخطاء المدعى ارتكاب المحامية الخاصة لها، إلا إذا ثبت للقاضي أو للسلطات القضائية أن سلوك المحامية لا يتفق ومصلحة العدالة. |
1. Aucune personne condamnée ou acquittée par un jugement définitif de la Cour ne peut plus être accusée à raison des mêmes faits, même sous une qualification différente, ni par les organes de la Cour, ni par les autorités judiciaires des États Parties. | UN | ١ - ليس لهيئات المحكمة، أو للسلطات القضائية للدول اﻷطراف أن تتهم أي شخص على أساس اﻷدلة نفسها ولو حتى بالنسبة لجريمة أخرى إذا ما ثبتت إدانته أو تبرئته بموجب حكم نهائي أصدرته المحكمة. |
Une fois encore, ce type d'immunité doit être invoqué et prouvé auprès des autorités judiciaires compétentes. | UN | ومرة أخرى فهذا الشكل من الحصانة يجب تأكيده وإثباته للسلطات القضائية الملائمة. |
En outre, toute fouille corporelle doit être filmée du fait de pouvoir donner lieu à des abus ou violences, et l'enregistrement est mis à la disposition des autorités judiciaires. | UN | وعلى نفس المنوال، يكون تصوير جميع إجراءات التفتيش إجبارياً، بما أن التجاوزات أو أعمال العنف قد تحدث خلاله، كما أن التسجيلات تبقى متاحة للسلطات القضائية. |
Dans certains pays, comme le Japon et la Norvège, c'est la prérogative des autorités judiciaires agissant à la demande de l'organe de tutelle. | UN | وفي بلدان معينة، مثل اليابان والنرويج، يحتفظ للسلطات القضائية بسلطة فرض مدد بالسجن، بناء على طلب السلطة القائمة باﻹدارة. |
Au plan administratif, chaque catégorie contrôle les activités judiciaires des juridictions inférieures. | UN | وعلى الصعيد اﻹداري تراقب كل فئة من هذه الفئات اﻷنشطة القضائية للسلطات القضائية اﻷدنى درجة. |
Les accords conclus ou les propositions faites par les parents peuvent être acceptés par l'autorité judiciaire à condition que cet intérêt soit pris en considération. | UN | ويجوز للسلطات القضائية أن تقبل ما يتفق عليه الوالدان أو يقترحانه، شريطة أن يتفق ذلك مع تلك المصالح. |
a) La publication motu proprio par le pape François, le 11 juillet 2013, d'une lettre apostolique sur < < la juridiction des organes judiciaires de l'État de la Cité du Vatican en matière pénale > > . | UN | (أ) إصدار البابا فرانسيس بمبادرة منه رسالة رسولية بعنوان " عن الولاية القانونية للسلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان في القضايا الجنائية " ، في 11 تموز/ يوليه 2013. |