"للسلطات الكرواتية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités croates
        
    • aux autorités croates
        
    • des autorités croates
        
    Il a étudié attentivement les problèmes de droit humanitaire international observés dans la zone contrôlée par les autorités croates de Bosnie. UN ولقد كان لدينا أكبر اهتمام ممكن بالمشاكل المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي في المناطق الخاضعة للسلطات الكرواتية البوسنية.
    S'il est soupçonné que les pièces d'identité sont fausses, les autorités croates compétentes peuvent demander qu'elles soient soumises à une expertise. UN وإذا وُجد أي شك مؤداه أن وثائق الهوية مزورة، يمكن للسلطات الكرواتية المختصة أن تطلب إجراء تقييم فني للوثائق المذكورة.
    En octobre 1996, les autorités croates ont pu accéder plus facilement dans quatre villages de la région au sud de la Bosut. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أتيحت للسلطات الكرواتية إمكانية أكبر لدخول أربع قرى في المنطقة الواقعة جنوب نهر بوسوت.
    Mon Représentant spécial a appuyé les initiatives prises par le Haut Représentant pour faire bien comprendre aux autorités croates que les obstacles d'ordre politique dressés pour empêcher l'application des résultats des élections, le retour des réfugiés et la réforme des forces de police ne sauraient être tolérés. UN وقد دعمت ممثلتي الخاصة الجهود التي يبذلها الممثل السامي كيما يوضح للسلطات الكرواتية أن العقبات الماثلة في سبيل تنفيذ نتائج الانتخابات وعودة اللاجئين وإعادة بناء الشرطة لا يمكن قبولها.
    Malgré divers efforts diplomatiques récents visant à faire comprendre aux autorités croates qu'elles sont tenues d'honorer leurs obligations internationales, Dario Kordic et Ivica Rajic, tous deux accusés de crimes de guerre, n'ont pas encore été appréhendés. UN ورغم عدد من المساعي الدبلوماسية التي جرت مؤخرا بغرض تأكيد للسلطات الكرواتية واجبها فيما يتصل بالوفاء بالتزاماتها الدولية، ما زال كل من داريو كورديش وأيفيكا راجيش، المشتبه بارتكابهما جرائم الحرب، حرا طليقا.
    En coopération avec le Bureau du Haut Représentant, la MINUBH a protesté énergiquement auprès des autorités croates à propos de ces manquements. UN وقدمت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بالتعاون مع مكتب الممثل السامي احتجاجات قوية للسلطات الكرواتية بشأن حالات عدم الامتثال هذه.
    59. les autorités croates devraient identifier toutes les personnes tuées et fournir aux familles des renseignements sur les causes de décès et le lieu d'enterrement. UN ٩٥- وينبغي للسلطات الكرواتية أن تحدد هوية جميع القتلى، وأن توفر معلومات إلى اﻷسر عن أسباب الوفاة ومكان الدفن.
    59. les autorités croates devraient identifier toutes les personnes tuées et fournir aux familles des renseignements sur les causes de décès et le lieu d'enterrement. UN ٩٥- وينبغي للسلطات الكرواتية أن تحدد هوية جميع القتلى، وأن توفر معلومات إلى اﻷسر عن أسباب الوفاة ومكان الدفن.
    Les personnels de l'OTAN doivent être munis d'une carte d'identité que les autorités croates peuvent leur demander de produire; toutefois, ces demandes ne doivent avoir pour effet ni d'entraver ni de retarder les opérations, les activités de formation ou les déplacements. UN ويحمل أفراد المنظمة ما يثبت هويتهم ويقدمونه عند الطلب للسلطات الكرواتية غير أنه لا يسمح لمثل هذه الطلبات بأن تعرقل أو تعطل العمليات والتدريب والتنقل.
    Pour que les représentants serbes soient pleinement efficaces, il faudra que les autorités croates fassent preuve de bonne volonté et de patience, que les Serbes eux-mêmes se montrent déterminés et que la communauté internationale fournisse une aide en matière de formation pratique et professionnelle. UN ولكي يحقق ممثلو الصرب الفعالية الكاملة، يلزم للسلطات الكرواتية أن تتحلى بحسن النية والصبر، وأن يتشبث الصرب أنفسهم باﻹصرار، وأن يقدم المجتمع الدولي مساعدة في مجالي التدريب العملي واكتساب المهارات.
    Avant de délivrer des papiers d'identité, les autorités croates compétentes peuvent aussi recourir à l'entraide judiciaire internationale et adresser au pays d'origine de l'étranger une demande de vérification d'identité. UN ويمكن أيضا للسلطات الكرواتية المختصة، قبل إصدار أوراق الهوية، أن تطلب، عن طريق المساعدة القانونية الدولية، إلى البلد الذي أتى منه الأجنبي التصديق على صحة الهوية.
    Les récentes déclarations du Président Tudjman sur la réconciliation ont été bien accueillies, mais le message qu'elles portaient n'a pas encore pris racine dans la population et les autorités croates n'ont pas encore eu le temps de prouver aux habitants locaux que tous leurs droits seront protégés et que les retours peuvent être nombreux. UN ورغم أن التصريحات التي أدلى بها مؤخرا الرئيس تودجمان بشأن المصالحة قد حظيت بالترحيب، فإن هذه الرسالة لم تَعِها بعد حق وعيها عامة السكان ولم يُتح بعد للسلطات الكرواتية الوقت الكافي لتظهر للسكان المحليين أن حقوقهم الكاملة ستكون موضع حماية وأن السبيل متاح لعودة أعداد كبيرة.
    Pour éviter une telle situation, l'ONURC doit mettre en oeuvre rapidement son mandat en contrôlant les parties des frontières internationales de la Croatie sur lesquelles les autorités croates légitimes n'exercent pas effectivement leur autorité. UN ومنعا لهذه الحالة من التفاقم، يتعين أن تسارع عملية " أنكرو " إلى تنفيذ ولايتها ببسط سيطرتها على اﻷجزاء التي لا توجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات الكرواتية الشرعية من حدود كرواتيا الدولية.
    109. Afin d'instaurer la confiance et d'assurer la sécurité, les autorités croates devraient lancer davantage de programmes de remise en ordre et d'actions humanitaires dans les anciens secteurs. UN ١٠٩ - من أجل بناء الثقة وتوفير اﻷمن، لا بد للسلطات الكرواتية من زيادة قوات الشرطة والمشاريع اﻹنسانية في القطاعات السابقة.
    113. les autorités croates devraient assurer des conditions matérielles décentes dans le camp de Kupljensko et garantir que les occupants de ce camp auront une possibilité raisonnable de demander le statut de réfugié. UN ١١٣ - وينبغي للسلطات الكرواتية أن تكفل ظروفا معيشية مقبولة للاجئي مخيم كوبلييسكو وأن تضمن الفرص المعقولة لهؤلاء في تقديم طلبات للحصول على مركز اللاجئ.
    En conclusion, les autorités croates n'ont identifié à ce jour aucun groupe ni aucun particulier qui aurait tenté de fournir, de vendre ou de transférer des armes ou du matériel militaire ou de fournir une formation, des conseils, des services ou une assistance technique, en violation des dispositions pertinentes des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN وفي الختام، لم يتبيّن للسلطات الكرواتية حتى الآن وجود أي مجموعات أو أفراد حاولوا توريد أسلحة أو معدات عسكرية أو بيعها أو نقلها، أو توفير التدريب أو المشورة أو الخدمات أو المساعدة التقنية، بما يشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009).
    En conclusion, les autorités croates n'ont pas identifié, à ce jour, de groupes ou d'individus qui auraient tenté de fournir, de vendre ou de transférer des armements ou des matériels connexes, ainsi que de dispenser toute assistance technique ou formation, et toute aide financière ou autre, en violation des dispositions pertinentes de la résolution 2127 (2013). UN وختاماً، لم يتبيّن للسلطات الكرواتية حتى الآن وجود أي جماعات أو أفراد حاولوا توريد أسلحة وما يتصل بها من أعتدة أو بيعها أو نقلها، أو توفير المساعدة التقنية والتدريب والمساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة، بما ينتهك الأحكام ذات الصلة من القرار 2127 (2013).
    Cette loi permet aux autorités croates de prendre la responsabilité des " biens abandonnés " dont " la possession et la jouissance temporaires " peuvent alors être accordées aux Croates déplacés et réfugiés. UN ويسمح هذا القانون للسلطات الكرواتية بتولي السيطرة على " الممتلكات المهجورة " التي قد يجوز بعد ذلك اعطاؤها للكرواتيين المشردين واللاجئين " لحيازتها واستعمالها المؤقت " .
    35. La récente loi sur " l'expropriation et la curatelle temporaires de certains biens " permet aux autorités croates de prendre la responsabilité des " biens abandonnés " , dont la " jouissance temporaire " peut alors être accordée aux Croates déplacés et réfugiés. UN ٣٥ - فالقانون الذي صدر مؤخرا بشأن " الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها " يجيز للسلطات الكرواتية بسط سيطرتها على " الممتلكات المهجورة " ، ثم، بعد ذلك، تقديم هذه الممتلكات الى المشردين واللاجئين الكرواتيين لكي يستعملوها " استعمالا مؤقتا " .
    Une protestation a été élevée auprès des autorités croates. UN وقدم احتجاج للسلطات الكرواتية.
    6. C'est uniquement sur cette base que nous pourrons parvenir à un règlement pacifique et c'est dans cet esprit que je propose que des discussions s'engagent entre des représentants militaires et civils des autorités croates et les rebelles serbes croates des régions occupées. UN ٦ - وعلى هذا اﻷساس فقط نستطيع التوصل الى حل سلمي، وتحقيقا لهذا الهدف اقترح إجراء مباحثات بين ممثلين عسكريين ومدنيين للسلطات الكرواتية والصرب الكرواتيين المتمردين من المناطق المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus