"للسلطات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités compétentes
        
    • des autorités compétentes
        
    • 'autorité compétente
        
    • autorités compétentes de
        
    • aux autorités concernées
        
    • autorité appropriée
        
    • autorités compétentes d
        
    • les autorités chargées de
        
    les autorités compétentes ne pouvaient faire objection à une mission en tant que telle. UN فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها.
    les autorités compétentes ne peuvent y pénétrer pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Coordonnateur exécutif. UN ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه.
    les autorités compétentes peuvent soit former leur propre comité des plaintes, soit renvoyer les cas devant le comité local ou régional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Premièrement, Şahide Goekce n'a pas donné aux autorités compétentes son autorisation d'engager des poursuites contre Mustafa Goekce pour menaces graves. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    Premièrement, Şahide Goekce n'a pas donné aux autorités compétentes son autorisation d'engager des poursuites contre Mustafa Goekce pour menaces graves. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    Ce danger ne pourra être écarté que si ces matières demeurent sous le contrôle des autorités compétentes, et sont utilisées de manière appropriée. UN ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم.
    les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    On trouvera ci-après diverses considérations dont devraient tenir compte les autorités compétentes pour élaborer les modalités d'échange de renseignements d'office. UN وفيما يلي عرض لمختلف الجوانب التي ينبغي للسلطات المختصة أن تركز عليها لدى وضع هيكل للقيام بهذا التبادل الروتيني.
    les autorités compétentes et les organismes publics peuvent y accéder à partir d'un compte utilisateur, ce qui garantit la confidentialité des renseignements. UN وهو متاح للسلطات المختصة والأجهزة الحكومية الحائزة على حساب مستخدِم ضمانا لسرّية المعلومات.
    Cela dit, les dispositions légales existantes, dont la conciliation non obligatoire, devraient être directement et immédiatement appliquées par les autorités compétentes. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Cela implique que les autorités compétentes peuvent ouvrir une enquête dès qu'elles ont connaissance de l'infraction. UN ويعني ذلك أنه يجوز للسلطات المختصة أن تفتح تحقيقا فور إخطارها بالجريمة.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على الأخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا لأمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Ces indications sont présentées sous forme d'inventaire des options offertes aux autorités compétentes. UN وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل قائمة حصرية بالخيارات المتاحة للسلطات المختصة.
    Le répertoire en ligne est accessible aux autorités compétentes et aux organismes publics ayant un compte utilisateur. UN ويتاح الدليل للسلطات المختصة والأجهزة الحكومية عبر الاتصال الحاسوبي المباشر من خلال حساب مستخدم.
    Finalement, l'article 8 de l'ordonnance prévoit l'obligation de déclarer les valeurs patrimoniales gelées aux autorités compétentes en Suisse. UN وأخيراً، تنص المادة 8 من المرسوم على واجب التصريح بقيمة الممتلكات المالية المجمَّدة للسلطات المختصة في سويسرا.
    En pareil cas, l'exploitant devrait signaler immédiatement cet incident aux autorités compétentes. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للمشغل أن يبلغ ذلك على الفور للسلطات المختصة.
    L'OICS avait assuré une formation technique aux autorités compétentes. UN ووفرت الهيئة التدريب التقني للسلطات المختصة.
    Les femmes comme les hommes ont le droit de porter plainte auprès des autorités compétentes et de la justice. UN ومن حق النساء أن يضطلعن، على قدم المساواة مع الرجال، بتقديم الشكاوى اللازمة للسلطات المختصة ودوائر القضاء.
    :: La détection des transferts électroniques illégaux, notamment la mise à la disposition immédiate des autorités compétentes d'informations essentielles concernant l'expéditeur. UN :: تحديد المخالفة عندما تقع، لا سيما عندما يتم التأكد من كون المعلومات الأساسية لصاحب التحويل متوفرة للسلطات المختصة.
    Le présent formulaire vise à aider les Parties à notifier au secrétariat l'autorité compétente ou le Correspondant nouvellement désigné. UN يُقصَدُ بهذه الاستمارة مساعدة الأطراف على إبلاغ الأمانة بالتعيينات الجديدة للسلطات المختصة وجهات الاتصال.
    Cela permet aux autorités compétentes de ces États d'obtenir les renseignements nécessaires auprès des autorités compétentes des Bahamas dans le cadre d'enquêtes criminelles. UN ويتيح هذا للسلطات المختصة في هذه الدول الحصول على المعلومات ذات الصلة من الهيئة المختصة في جزر البهاما فيما يتصل بالإجراءات الجنائية.
    La MINUAR indiquerait de façon claire et nette aux autorités concernées qu'elles sont responsables au premier chef de la sécurité de ces groupes civils placés sous la surveillance de la MINUAR, qui serait prête à prendre les mesures nécessaires si cette responsabilité n'était pas dûment assumée. UN وستوضح البعثة للسلطات المختصة أنها مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن سلامة مجموعات المدنيين الذين تشرف عليهم، وأنها ستكون على استعداد لاتخاذ التدابير الضرورية إذا حدث انتهاك لهذه المسؤولية.
    13. Encourage les États Membres à créer et à mettre en œuvre des mécanismes pour que l'autorité appropriée identifie les enfants maltraités ou exploités au moyen des nouvelles technologies de l'information et des communications et établisse des procédures pour les protéger ; UN 13 - يشجع الدول الأعضاء على إنشاء وتشغيل آليات تكفل للسلطات المختصة كشف هوية الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء و/أو الاستغلال باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، وعلى وضع إجراءات لحمايتهم؛
    Étant donné leur nature secrète, elles constituent une pratique extrêmement difficile à combattre, en particulier pour les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement qui commencent seulement d'appliquer une législation et une politique sur la concurrence. UN ومع ذلك تُعد الكارتلات، نظراً لطابعها السري، بين أصعب الممارسات المطروحة للدرس، ولا سيما بالنسبة للسلطات المختصة بالمنافسة في البلدان النامية التي لم تشرع إلا مؤخراً في إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus