"للسلطات الوطنية المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • des autorités nationales compétentes
        
    • aux autorités nationales compétentes
        
    • les autorités nationales compétentes
        
    • autorité nationale compétente a
        
    • une autorité nationale compétente
        
    Ces activités comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques, tels que des recueils de bonnes pratiques, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتشمل هذه الأنشطة إعداد أدوات قانونية، كالممارسات الفضلى المجموعة والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    35. L'UNODC tient à jour une liste des points de contact pertinents dans le cadre de son répertoire en ligne des autorités nationales compétentes. UN 35- ويحتفظ المكتب بقائمة من جهات الاتصال المعنية من خلال دليله الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة.
    Les répertoires en ligne des autorités nationales compétentes en vertu de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption permettent d'accéder facilement aux coordonnées des autorités désignées pour recevoir, traiter et répondre aux demandes en vertu des dispositions de ces Conventions. UN والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    La Directive demandait que les fournisseurs de services de communication conservent les données de trafic de façon à en permettre l'accès aux autorités nationales compétentes dans le but de prévenir, rechercher, détecter et poursuivre des délits graves, notamment le terrorisme. UN وهذه التوجيهات تلزم مزوّدي خدمات الاتصالات بالاحتفاظ ببيانات حركة الاتصالات وإتاحتها للسلطات الوطنية المختصة بهدف منع حدوث الجرائم الخطيرة بما فيها أعمال الإرهاب، والتحقيق فيها وكشفها وملاحقتها.
    Les États ont noté qu'il importait que les autorités nationales compétentes disposent d'informations exactes sur l'état des stocks d'armes légères et le volume de ces stocks, ainsi que sur les besoins. UN 23 - وأشارت الدول إلى أنه من المهم بالنسبة للسلطات الوطنية المختصة أن تتوفر لديها معلومات دقيقة عن حالة وحجم المخزون الوطني من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واحتياجات الدول بهذا الصدد.
    Menées pour l'essentiel par le Service des traités et de l'assistance juridique, ces activités comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques propres à faciliter la coopération internationale en matière pénale, tels que des recueils de pratiques optimales, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، إعداد أدوات قانونية لتسهيل التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مثل جمع أفضل الممارسات والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ces activités, menées pour l'essentiel par le Service des traités et de l'assistance juridique, comprennent notamment la mise au point d'outils juridiques propres à faciliter la coopération internationale en matière pénale, tels que des pratiques optimales, des lois types, un répertoire en ligne des autorités nationales compétentes et le rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. UN وتتضمّن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساساً فرع شؤون المعاهدات والمساعدة القانونية، استحداث أدوات قانونية لتيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مثل أفضل الممارسات والقوانين النموذجية ودليل حاسوبي مباشر للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    c) Veilleront à ce que toutes les matières dangereuses soient déclarées auprès des autorités nationales compétentes et couvertes par les autorisations requises. UN (ج) أن يكفلوا التصريح بكل المواد الخطرة للسلطات الوطنية المختصة وأن تكون هذه المواد مشمولة بالتراخيص المطلوبة.
    Elle a dit qu'IberRed allouait des fonds à la formation des agents judiciaires et que, chaque année, 30 procureurs suivaient des formations en ligne sur l'utilisation de la Convention et du registre en ligne des autorités nationales compétentes. UN وذكرت أنَّ هذه الشبكة خصّصت اعتمادات مالية من أجل تدريب موظفي القضاء وأنَّ 30 عضواً من أعضاء النيابة العامة يتلقون في كل عام تدريباً في دورات افتراضية على استخدام الاتفاقية والدليل الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة.
    En application de la décision 4/2 de la Conférence, l'UNODC a étendu son répertoire en ligne des autorités nationales compétentes aux autorités désignées par les États conformément au paragraphe 2, de l'article 12 du Protocole relatif aux armes à feu. UN 43- وعملا بمقرر المؤتمر 4/2، وسع المكتب دليله الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة ليشمل السلطات التي عينتها الدول وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    Afin de faciliter cette coopération, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a établi, avec l'assistance d'un groupe de travail d'experts, un guide pratique à l'intention des autorités nationales compétentes conformément à l'article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, qui sera publié à la fin de 2003. UN ومن أجل تيسير ذلك التعاون، قام برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بمساعدة فريق عامل من الخبراء، بإعداد دليل عملي للسلطات الوطنية المختصة بموجب المادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، وسينشر الدليل في وقت لاحق من عام 2003.
    11. L'ONUDC a également continué de développer et de mettre à jour son répertoire en ligne des autorités nationales compétentes désignées pour recevoir, traiter et répondre à toute demande relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, à l'extradition et au transfert des personnes condamnées dans le cadre de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN 11- وواصل المكتب تطوير وتحديث دليله الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة المكلّفة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، وتسليم المطلوبين، ونقل الأشخاص المحكوم عليهم التي تُقدَّم بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكولاتها، وبالرد على تلك الطلبات ومعالجتها.
    ii) Publications en série. Deux répertoires des autorités nationales compétentes aux termes des conventions internationales relatives au contrôle des drogues; deux répertoires des fabricants de stupéfiants, substances psychotropes et leurs précurseurs placés sous contrôle international; index des lois et règlements nationaux promulgués pour donner effet aux traités internationaux sur le contrôle des drogues; UN ' ٢ ' المنشورات المتكررة - دليلان للسلطات الوطنية المختصة بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات، ودليلان عن صانعي المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات، وفهرس قانوني: القوانين واﻷنظمة الوطنية التي وضعت تنفيذا لمعاهدات المراقبة الدولية للمخدرات؛
    ii) Publications en série. Deux répertoires des autorités nationales compétentes aux termes des conventions internationales relatives au contrôle des drogues; deux répertoires des fabricants de stupéfiants, substances psychotropes et leurs précurseurs placés sous contrôle international; index des lois et règlements nationaux promulgués pour donner effet aux traités internationaux sur le contrôle des drogues; UN ' ٢ ' المنشورات المتكررة - دليلان للسلطات الوطنية المختصة بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات، ودليلان عن صانعي المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها بموجب معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات، وفهرس قانوني: القوانين واﻷنظمة الوطنية التي وضعت تنفيذا لمعاهدات المراقبة الدولية للمخدرات؛
    À l'entrée ou à la sortie du territoire de l'Union européenne, toute personne physique transportant sur elle une somme en espèces excédant 10 000 euros est tenue de déclarer cette somme aux autorités nationales compétentes. UN ويجب على كل شخص طبيعي يغادر أو يدخل الاتحاد الأوروبي وفي حوزته مبلغ نقدي يفوق 000 10 يورو أن يصرّح عنه للسلطات الوطنية المختصة.
    4.1 Dans une réponse du 4 mars 1993, l'État partie fait observer que l'auteur ne s'est pas adressé aux autorités nationales compétentes pour dénoncer les faits susmentionnés. UN ٤-١ تلاحظ الدولة الطرف، في رسالة بتاريخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٣، أن صاحب البلاغ لم يتقدم بشكوى بشأن اﻷحداث السالفة الذكر للسلطات الوطنية المختصة.
    En 2001, le PNUCID a rédigé la version provisoire d'un manuel destiné aux autorités nationales compétentes désignées conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention de 1988. UN 172 - وخلال عام 2001، أعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المسودة الأولى لدليل للسلطات الوطنية المختصة المسماة عملا بالفقرة 7 من المادة 17 من اتفاقية عام 1988.
    Réaffirmant la nécessité de mettre au point et d'utiliser ce système qui faciliterait l'échange en temps réel d'autorisations d'importation et d'exportation entre les pays importateurs et exportateurs dans un environnement sûr et sécurisé et permettrait aux autorités nationales compétentes d'échanger des informations sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة إنشاء واستعمال النظام الذي سيُيسِّر التبادل الآني لأذون الاستيراد والتصدير فيما بين البلدان المستوردة والبلدان المصدِّرة في بيئة آمنة ومحمية، وسيتيح للسلطات الوطنية المختصة تبادل المعلومات بشأن المعاملات التي تتطلَّب معالجة متمعِّنة،
    Notant que cette initiative est également l'occasion, pour les autorités nationales compétentes, d'échanger des informations en temps réel sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, UN وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة،
    Il ressort néanmoins de données d'expérience récentes que les autorités nationales compétentes doivent également adopter un dispositif réglementaire qui permette de protéger les systèmes financiers contre les crises tout en conservant les moyens de mener efficacement leurs activités essentielles. UN ولكن التجربة في الآونة الأخيرة تشير إلى أنه من الضروري أيضا للسلطات الوطنية المختصة تبني نهج تنظيمي يمكن أن يسهم في حماية النظم المالية من الأزمات مع الحفاظ، في نفس الوقت، على قدرتها على القيام بأنشطتها الأساسية بكفاءة.
    e) Enfant né d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles : enfant qu'une autorité nationale compétente a déclaré être le fruit d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté ; UN (هـ) الأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين: الأطفال الذين ثبت للسلطات الوطنية المختصة أنهم ولدوا نتيجة استغلال وانتهاك جنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus