"للسلطة القائمة بالاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • la Puissance occupante
        
    • une Puissance occupante
        
    • puissance occupante de
        
    Bien que le rapport du Comité spécial ne soit pas complet, il expose clairement les pratiques brutales de la Puissance occupante. UN وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Cela illustre clairement les intentions réelles de la Puissance occupante. UN وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Cette attitude agressive de la part de la Puissance occupante est venue, une fois de plus, troubler le bon déroulement des festivités de Pâques et des rites centenaires accomplis en ce jour. UN وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم.
    Cette semaine également, la soi-disant municipalité de Jérusalem mise en place par la Puissance occupante a annoncé qu'elle entendait implanter, au sud de la ville, un nouveau < < quartier > > de 1 700 logements. UN وخلال هذا الأسبوع أيضا، أعلنت ما يسمى ببلدية القدس التابعة للسلطة القائمة بالاحتلال عن خططها لبناء حي استيطاني جديد جنوب المدينة سيشمل 700 1 وحدة استيطانية.
    Il ne fait pas de doute qu'Israël porte l'entière responsabilité du choix de l'emplacement de ce prétendu séminaire, qui a été à l'évidence approuvé et orchestré avec les autorités compétentes de la Puissance occupante. UN ومن الواضح أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن إنشاء هذا المعهد الديني المزعوم في ذلك المكان، إذ إن من المؤكد أن ذلك قد جرى بموافقة وإشراف السلطات المعنية التابعة للسلطة القائمة بالاحتلال.
    En vertu du droit international, la Puissance occupante a le droit de réquisitionner des biens privés dans certaines circonstances. UN وبمقتضى القانون الدولي، يحق للسلطة القائمة بالاحتلال الاستيلاء على الممتلكات الخاصة في ظل بعض الظروف().
    La communauté internationale ne peut permettre à la Puissance occupante de continuer d'agir avec une telle impunité et un tel mépris du droit, qui sont la cause de morts tragiques et de souffrances parmi la population civile palestinienne sans défense. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي السماح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تواصل، في هذا الجو الصارخ من الإفلات من العقاب وازدراء القانون، ارتكاب أفعالها التي تنشر الموت والمعاناة بشكل مأساوي في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل.
    De plus, ils réaffirment le déplorable esprit d'impunité qui guide les actes et les politiques des dirigeants politiques et militaires de la Puissance occupante. UN وهي تؤكد من جديد، علاوة على ذلك، عقلية الإفلات من العقاب المؤسفة التي يسترشد بها القادة السياسيون والعسكريون للسلطة القائمة بالاحتلال في أعمالهم وسياساتهم.
    Nombre des mesures prises, et qui ont causé la mort de 1 880 Palestiniens et fait plus de 35 000 blessés, n'auraient pas pu être maintenues si la Puissance occupante n'avait pas cette attitude raciste. UN وإن العديد من التدابير التي اتخذت، والتي أدت إلى مقتل 880 1 فلسطينيا وإلى جرح ما يزيد على 000 35 لم تكن لتستمر لولا الموقف العرقي للسلطة القائمة بالاحتلال.
    En outre, des mesures doivent être prises pour empêcher la poursuite de l'escalade de cette campagne militaire israélienne contre la population civile palestinienne, qui demeure sans défense et sans aucune protection face à la force brutale de la Puissance occupante. UN وعلاوة على ذلك، يتعين اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تواصل تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الذين لا عون لهم ولا تتوافر لهم الحماية من القوة الغاشمة للسلطة القائمة بالاحتلال.
    la Puissance occupante ne doit pas être autorisée à aller à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et à punir le peuple palestinien pour avoir exercé son droit démocratique à élire ses représentants. UN ومن الواجب ألا يُسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بتحدي إرادة المجتمع الدولي ومعاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسته لحقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه.
    Le peuple palestinien sous occupation reste sans défense et sans protection face à la force brutale de la Puissance occupante. UN فالشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال لا يزال عاجزا ولا تتوفر له أية حماية من القوة الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Il est également paradoxal que le Royaume-Uni demande au Comité spécial d'examiner les vœux des habitants actuels, alors que ces habitants sont des citoyens britanniques inféodés à la Puissance occupante. UN ومن سخريات القدر أيضا أن تطلب المملكة المتحدة من اللجنة الخاصة النظر في رغبات السكان الحاليين، وهم مواطنون بريطانيون موالون للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Les politiques et pratiques illégales de la Puissance occupante sert de triste exemple du mépris total d'un État à l'égard du droit humanitaire international et des instruments des droits de l'homme. UN وأن السياسات والممارسات غير المشروعة للسلطة القائمة بالاحتلال تشكل مثالا صارخا على الازدراء التام من جانب دولة ما للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Cette dernière porte atteinte à la crédibilité de l'Organisation, permet à la Puissance occupante de continuer à violer les droits de l'homme et alimente la frustration de la population opprimée. UN وهذا الإفلات من العقاب يقوض مصداقية المنظمة، ويسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاكاتها لحقوق الإنسان، ويُحبط السكان المقهورين.
    Ces attaques barbares de la Puissance occupante ont aussi blessé au moins 21 autres Palestiniens, dont plusieurs femmes et enfants; trois de ces victimes demeurent dans un état critique. UN وأدت هذه الهجمات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال أيضا إلى جرح ما لا يقل عن 21 فلسطينيا آخرين، منهم عدة أطفال ونساء فلسطينيين، ولا يزال ثلاثة ضحايا في حالة حرجة.
    En dépit du fait que, comme il l'a fait antérieurement, Israël a interdit au Comité spécial tout accès aux territoires occupés, la Commission a pu recueillir une grande quantité de renseignements sur les pratiques violentes de la Puissance occupante. UN ورغم أن إسرائيل، على منوال ما كان يحدث في كل عام، أوصدت أبواب الأراضي المحتلة في وجه اللجنة الخاصة، فقد تمكنت اللجنة من أن تجمع الوافر من المعلومات حول الممارسات العنيفة للسلطة القائمة بالاحتلال.
    la Puissance occupante ne doit pas être autorisée à invoquer ce genre de prétexte pour commettre de nouvelles violations du droit international et intensifier sa répression contre l'ensemble de la population palestinienne sous le joug de son occupation. UN فيجب ألا يسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تستخدم هذه الذرائع لمواصلة انتهاك القانون الدولي وزيادة حدة التدابير القمعية التي تتخذها ضد كافة السكان الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها.
    Dans la bande de Gaza, la population civile palestinienne continue de subir la punition collective du blocus impitoyable et illégitime que leur impose la Puissance occupante et qui vient d'entrer dans sa cinquième année. UN وفي قطاع غزة، لا يزال المدنيون الفلسطينيون يخضعون للعقاب الجماعي المتمثل في الحصار الغاشم وغير المشروع للسلطة القائمة بالاحتلال الذي دخل الآن سنته الخامسة.
    La quatrième Convention de Genève prescrit à une Puissance occupante des obligations spécifiques relatives aux personnes vivant dans des territoires occupés, décrites comme < < personnes protégées > > . UN إذ تحدد اتفاقية جنيف الرابعة التزامات معينة للسلطة القائمة بالاحتلال فيما يتعلق بالذين يعيشون في الأراضي المحتلة، ويطلق عليهم " الأشخاص المتمتعين بالحماية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus