Au début de l'année 2006, les prix internationaux des produits agricoles de première nécessité ont considérablement augmenté, atteignant leur niveau le plus élevé en près de 30 ans au cours du premier trimestre de 2008. | UN | وابتداء من عام 2006، زادت الأسعار الدولية للسلع الزراعية الأساسية زيادة حادة لتصل إلى أعلى مستوى لها منذ ما يقرب من 30 سنة خلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2008. |
D'abord, on observe une baisse plus marquée des termes de l'échange des produits agricoles tropicaux que de ceux des produits agricoles des zones tempérées. | UN | أولهما، زيادة تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الزراعية المدارية مقارنة بالسلع الزراعية للمناطق المعتدلة. |
Les neuf principaux exportateurs de produits agricoles sont tous des pays développés. | UN | وأكبر ٩ مصدرين للسلع الزراعية هم من العالم المتقدم النمو. |
Les échecs économiques et les conflits intérieurs semblent avoir été exacerbés dans les pays exportateurs de minéraux, si on compare par exemple leur situation à celle des pays exportateurs de produits agricoles et de produits manufacturés. | UN | ويبدو انتشار الفشل في تحقيق النمو والصراع الداخلي على السواء أكثر حدة في البلدان المصدرة للمعادن مقارنة بتلك المصدرة للسلع الزراعية والسلع المصنعة. |
Le Programme intégré de l'Union africaine pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) reconnaît également le rôle important des produits de base agricoles pour le développement. | UN | كما أن البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، التابع للاتحاد الأفريقي، يعترف أيضاً بما للسلع الزراعية من دور هام في التنمية. |
La plupart des petits États insulaires en développement sont des importateurs nets de denrées agricoles. | UN | ١١ - معظم الدول النامية الجزرية الصغيرة هي من المستوردين الصافين للسلع الزراعية. |
Et aujourd'hui, nous ne sommes pas à même de mettre en place des marchés mondiaux opérationnels et plus fiables pour les produits agricoles. | UN | وإننا نفشل اليوم في إنشاء أسواق عالمية للسلع الزراعية تعمل بصورة صحيحة ويمكن التعويل عليها تعويلاً أكبر. |
L'insuffisance et la lenteur du développement des infrastructures rurales continuent d'entraver la libre circulation des produits agricoles et l'accès aux marchés intérieurs et internationaux. | UN | ولا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية الريفية وبطء وتيرة تطويرها يعيقان الحركة الحرة للسلع الزراعية ووصولها إلى الأسواق المحلية والدولية. |
:: Les cours fluctuants et instables des produits agricoles sur les marchés mondiaux conjugués à leur dépendance vis-à-vis des produits primaires font partie des préoccupations majeures de beaucoup de PMA. | UN | :: تعد الأسعار المتقلبة وغير المستقرة للسلع الزراعية الأساسية في السوق العالمية وما يواكبها من اعتماد على السلع الأساسية الأولية من الشواغل الرئيسية للعديد من أقل البلدان نموا؛ |
Puisque les coûts de transaction élevés sont la principale cause de marginalisation de ces pays par rapport au système commercial international, les négociations actuelles sur l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles devraient, selon nous, accorder une attention particulière aux produits des pays en développement sans littoral. | UN | وبينما تمثل التكلفة العالية للمعاملات السبب الرئيسي لتهميش هذه البلدان في النظام التجاري الدولي، فإن المفاوضات الحالية الجارية بشأن الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع الزراعية وغير الزراعية ينبغي، في جملة أمور، أن تولي اهتماما خاصا لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية. |
Le secteur manufacturier en Afrique est dominé par trois industries à forte intensité de main-d’oeuvre, reposant sur les ressources naturelles et à faible technicité qui sont étroitement axées sur la transformation primaire des produits agricoles et minéraux locaux et qui absorbent 85 % de l’ensemble des investissements. | UN | ١٦ - تسيطر على الصناعات التحويلية في أفريقيا صناعات كثيفة الاستعمال لليد العاملة وقائمة على الموارد وقليلة الاستخدام للتكنولوجيا الرفيعة، وتشدد بشكل ضيق على التجهيز اﻷولي للسلع الزراعية والمعدنية المنتجة محليا، وتستوعب ٨٥ في المائة من مجموع الاستثمارات. |
Les contributions de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) en matière de sécurité alimentaire, de gestion des ressources naturelles et de développement agricole et rural ainsi que celles touchant la mise en place d'un système de commerce mondial des produits agricoles juste et axé vers le marché, se concentrent sur les facteurs d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وتتصل إسهامات منظمة الأغذية والزراعة في مجالات الأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية، والتنمية الزراعية والريفية، فضلا عن نظام تجاري عالمي للسلع الزراعية عادل وموجه نحو السوق، بالمحددات الرئيسية للسلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
16. Au début des années 90, l'agriculture de la plupart des PMA a été caractérisée par une croissance de la production plus lente que celle de la population, par une détérioration constante des termes de l'échange et par la perte de parts de marché pour des produits agricoles traditionnels. | UN | ٦١- اتسمت الزراعة في معظم أقل البلدان نموا في اوائل التسعينات بتباطؤ نمو الانتاج قياسا الى زيادة السكان، وبمواصلة انخفاض معدل التبادل وفقد الحصص السوقية بالنسبة للسلع الزراعية التقليدية. |
Par exemple, une réduction des subventions agricoles dans les pays de l'Union européenne et aux États-Unis pourrait nuire aux nombreux pays africains qui sont des importateurs nets et non des exportateurs de produits agricoles au lieu de les aider. | UN | فتخفيض المعونات الزراعية مثلا في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية قد يضر بالعديد من الدول الأفريقية المستوردة الصافية أكثر من كونها مصدرة صافية للسلع الزراعية بدل أن يساعدها. |
Les pays les moins avancés, après avoir été des pays exportateurs nets de produits agricoles, sont devenus des pays importateurs nets de ces produits, et depuis la fin des années 80 leur déficit commercial agricole s'est rapidement accentué. | UN | وانتقلت أقل البلدان نموا من حالة المصدر الصافي للسلع الزراعية إلى حالة المستورد الصافي لتلك السلع، واتسع عجزها التجاري الزراعي كثيرا منذ أواخر الثمانينات. |
Était également préoccupant le risque de voir l'instabilité des marchés financiers mondiaux provoquer une instabilité des marchés physiques de produits agricoles, au détriment des agents économiques les plus pauvres du secteur des produits de base. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب السيد مشومو عن قلقه من أن التقلبات في الأسواق المالية العالمية تحولت إلى تقلبات في أسواق المعاملات العينية للسلع الزراعية الأساسية، مما أثر سلباً في أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية الأكثر فقراً. |
De nombreux observateurs de la crise alimentaire mondiale reconnaissent à présent que la spéculation des fonds indiciels de produits de base sur les marchés à terme des produits de base agricoles a été un important facteur dans la hausse record des prix enregistrée en 20072008. | UN | ويوافق الآن عدد كبير من مراقبي أزمة الغذاء العالمية على أن المضاربة التي تقوم بها صناديق المؤشرات السلعية في بورصات العقود الآجلة للسلع الزراعية كانت عاملاً هاماً في وصول الأسعار إلى ذروة 2007/2008. |
Telle a été en particulier la démarche des fonds indiciels de produits de base qui sont arrivés massivement sur les marchés à terme des produits de base agricoles pendant la période 20062008. | UN | وكان هذا الإجراء، بصفة خاصة، هو الاستراتيجية التي تتبعها صناديق المؤشرات السلعية، التي اجتاحت أسواق العقود الآجلة للسلع الزراعية في الفترة 2006-2008. |
Ces dernières décennies, de nombreux PMA, auparavant exportateurs de denrées agricoles, étaient devenus importateurs, ce qui avait contribué à des difficultés chroniques de balance des paiements. | UN | ففي العقود الأخيرة، تحول العديد من أقل البلدان نمواً من بلدان مصدِّرة للسلع الزراعية إلى بلدان مستوردة لها، ما أسهم في إثارة صعوبات مزمنة في ميزان المدفوعات. |
Ces dernières décennies, de nombreux PMA, auparavant exportateurs de denrées agricoles, étaient devenus importateurs, ce qui avait contribué à des difficultés chroniques de balance des paiements. | UN | ففي العقود الأخيرة، تحول العديد من أقل البلدان نمواً من بلدان مصدِّرة للسلع الزراعية إلى بلدان مستوردة لها، ما أسهم في إثارة صعوبات مزمنة في ميزان المدفوعات. |
Les données relatives à l'utilisation de l'informatique dans le secteur agricole ont été obtenues en ajoutant des questions à cet effet dans l'enquête annuelle sur les produits agricoles menée par le Bureau. | UN | وتم الحصول على البيانات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في المزارع بإدراج أسئلة عن الدراسة الاستقصائية للسلع الزراعية السنوية التي يجريها سنويا مكتب الإحصاء الأسترالي. |
Il faut ajouter à cela que les femmes voient leurs salaires et leurs revenus tirés des cultures de rapport destinées à l’exportation baisser du fait de la détérioration des termes de l’échange pour les produits agricoles. | UN | وهذا باﻹضافة إلى الانخفاض في عائدات عمل النساء من حيث اﻷجور والدخل من المحاصيل النقدية ومحاصيل التصدير نتيجة لتدهور شروط التبادل التجاري بالنسبة للسلع الزراعية. |
La Barbade continue d'appliquer une politique de libreéchange qui repose essentiellement sur les droits de douane et sur un régime d'octroi de licences pour les denrées agricoles sensibles. | UN | وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة. |