"للسلم أو" - Traduction Arabe en Français

    • la paix ou
        
    • la paix et
        
    • paix ou de
        
    En outre, les organisations intergouvernementales régionales n'avaient pas compétence pour constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية غير مختصة بتقرير وجود أي تهديد للسلم أو أي انتهاك للسلم.
    :: Les armes qu'il s'apprête à livrer constitueront une menace pour la paix ou contribueront de quelque autre façon à compromettre la stabilité de la région; UN :: ما إذا كان السلاح المزمع تسليمه يشكل تهديدا للسلم أو يساهم بشكل من الأشكال في زعزعة استقرار المنطقة،
    Les parties impliquées n'ont pas toujours été favorables aux propositions visant à créer des " corridors de la paix " ou à décréter des " journées de répit " dans le but de répondre aux besoins humanitaires. UN ولم ترحب اﻷطراف المعنية دائما بمحاولات تنظيم " ممرات للسلم " أو " أيام للهدوء " من أجل الاحتياجات الانسانية.
    S'il y a lieu d'innover pour améliorer les capacités de l'Organisation à réagir plus efficacement, cela se fera probablement, du moins en partie, au Conseil de sécurité, qui a la tâche de déterminer les menaces pesant sur la paix ou les atteintes à celle-ci. UN وإذا كان هناك مجال جديد ينبغي فتحه في سبيل تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة، على نحو أشد فعالية، فمن الأرجح أنه يوجد، جزئيا على الأقل، في نطاق اختصاص مجلس الأمن، الذي عليه واجب تحديد التهديدات للسلم أو الانتهاكات التي يتعرض لها.
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    L'Argentine invite les États Membres, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à verser des contributions directement au Fonds d'affectation spéciale pour la paix ou au budget de l'Université. UN واﻷرجنتين، في هذا الصدد، تشجع الدول اﻷعضاء والوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم بصورة مباشرة في الصندوق الاستئماني للسلم أو في ميزانية الجامعة.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se transformer en un instrument de coercition ni se confondre avec les mesures d'imposition de la paix visées au Chapitre VII de la Charte dans les cas qui constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.
    Les sanctions ne doivent être envisagées que comme moyen de dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de règlement du litige et constaté l'existence d'une menace pesant sur la paix, ou d'une violation de la paix. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Certaines plantes symbolisent la paix ou la guerre, ou sont utilisées pour se protéger de mauvais sorts, ce qui leur donne une importance religieuse particulière. UN إذ تستخدم أجزاء بعض النباتات كرموز للسلم أو الحرب أو لتحويلها الى تعاويذ للحماية، اﻷمر الذي يضفي على هذه النباتات أهمية دينية خاصة.
    c) [Si le Conseil de sécurité ne se prononce pas, dans un délai raisonnable, sur une situation qui lui a été renvoyée en tant que menace contre la paix, rupture de la paix ou acte d'agression aux termes du Chapitre VII de la Charte, la Cour est compétente en ce qui concerne cette situation.] UN في حال عدم اتخاذ مجلس اﻷمن، ضمن مهلة زمنية معقولة أي إجراء بصدد حالة أحيلت إليه على أساس أنها تمثل تهديدا أو خرقا للسلم أو تمثل عملا من أعمال العدوان بموجب الفصل السابع من الميثاق يجوز للمحكمة أن تمارس ولايتها القضائية بالنسبة إلى تلك الحالة.
    Or, aux termes de la Charte, seul le Conseil de sécurité a le pouvoir de constater l’existence d’une menace contre la paix, d’une rupture de la paix ou d’un acte d’agression. UN ومع ذلك، فإن مجلس اﻷمن هو وحده المخول بموجب الميثاق سلطة تقرير وجود تهديد للسلم أو انتهاك للسلم أو عمل من أعمال العدوان.
    L'Article 24 confère au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et l'Article 39 celle de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et de décider quelles mesures seront prises pour rétablir la paix. UN وتعهد المادة 24 إلى مجلس الأمن بالمسؤولية عن صون السلام، أما المادة 39 فتوكله بتحديد أي تهديد للسلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان، والتدابير اللازم اتخاذها لإعادة السلام إلى نصابه.
    La Charte des Nations Unies exige que, dans l'éventualité d'une rupture de la paix ou d'une menace du recours à la force, le Conseil de sécurité examine la situation en vue de rétablir la paix et la sécurité. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يقضي بأن مجلس الأمن في حالة أي انتهاك للسلم أو تهديد باستخدام القوة، يتناول الحالة لاستعادة ذلك السلم وذلك الأمن.
    Le fait qu'un État n'autorise pas l'acheminement de l'aide humanitaire ou alimentaire dans son territoire ou affame sa population civile n'est pas considéré a priori comme une menace pour la paix ou une violation de la paix. UN ولكن امتناع دولة ما عن السماح بوصول المساعدة الإنسانية أو الغذائية إلى أراضيها أو تجويع سكانها المدنيين هو أمر لا يشكل بداهة تهديدا للسلم أو إخلالاً به.
    On ne peut imposer des sanctions afin de réaliser l'un des autres buts et principes des Nations Unies énoncés à l'Article premier de la Charte tant que l'on ne s'est pas assuré qu'il existe une menace, une rupture de la paix ou un acte d'agression. UN ولا يجوز فرض الجزاءات لتحقيق أي من المقاصد والمبادئ الأخرى للأمم المتحدة الواردة في المادة 1 من الميثاق، ما لم يثبت بشكل موثوق وجود تهديد أو خرق للسلم أو فعل عدوان.
    - Les armes qu'il est sur le point de livrer feront naître une menace à la paix ou contribueront de quelque autre façon à déstabiliser la région; UN - ما إذا كانت الأسلحة التي سيسلّمها ستـسبـب تهديدا للسلم أو ستساهم على نحو آخر في تقويض استقرار المنطقة،
    Elles doivent être strictement conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international et n'être imposées que lorsque le Conseil de sécurité a constaté l'existence d'une menace contre la paix ou d'un acte d'agression. UN وأضاف أنه ينبغي أن يراعى في تطبيقها التوافق الشديد مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويجب ألا تـُـفرض إلا عندما يجد مجلس الأمن أن هناك تهديدا للسلم أو فعلا عدوانيا.
    Les régimes de sanctions invoqués et appliqués légitimement sont plus efficaces, mais des sanctions ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends ont été utilisés en vain et dans les cas de menace contre la paix ou de rupture de la paix. UN ومضى يقول أن نظم الجزاءات التي يتم اللجوء إليها وتطبيقها على نحو مشروع تتسم بأنها أكثر فعالية، ولكنه ينبغي عدم فرضها إلا بعد استنفاد جميع السبل السلمية لتسوية المنازعات، وإلا في حالات وجود تهديد للسلم أو خرق له.
    Ces forces pourraient être engagées dans un conflit armé de caractère international ou non, être présentes dans le cadre d'une opération de soutien de la paix ou, avec l'accord de l'État hôte, à titre provisoire ou permanent. UN ويمكن أن تكون هذه القوات مشاركة في نزاع مسلح دولي أو غير دولي، أو موجودة كجزء من عملية دعم للسلم أو موجودة على أساس دائم أو مؤقت، بموافقة الدولة المضيفة.
    Un représentant a dit que le Conseil de sécurité avait compétence pour déterminer l'existence de menaces contre la paix et de ruptures de la paix mais n'avait pas le monopole de l'examen des situations qui en découlaient. UN وألمح ممثل إلى أن مجلس اﻷمن له سلطة أن يقرر ما إذا كانت توجد تهديدات للسلم أو إذا كان قد وقع إخلال بالسلم، ولكنه لا يحتكر النظر في أمر الحالات الناجمة عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus