La véritable menace qui pèse sur la paix à Chypre provient des déclarations et des actes de la partie chypriote grecque elle-même qui tente d'imposer sa domination aux Chypriotes turcs et revendique l'île tout entière. | UN | فالتهديد الحقيقي للسلم في قبرص إنما يأتي في تصريحات الجانب القبرصي اليوناني ذاته وأعماله الرامية الى وضع القبارصة اﻷتراك تحت سيطرته، والمطالبة بالجزيرة بكاملها. |
L’Assemblée a approuvé la création de l’Université pour la paix à sa trente-cinquième session (résolution 35/55). | UN | ووافقت الجمعية العامة على إنشاء جامعة للسلم في دورتها الخامسة والثلاثين )القرار ٣٥/٥٥(. |
La justice dans le Sud est, aujourd'hui plus que jamais, une condition nécessaire à la paix dans le Nord. | UN | فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال. |
Alors que l'accord de paix national et ses structures demeurent des instruments vitaux pour la paix en Afrique du Sud, ils doivent être renforcés et revitalisés par le biais de la coopération de toutes les parties. | UN | وبما أن اتفاق السلم الوطني وهياكله ما زالت تمثل أدوات حيوية للسلم في جنوب افريقيا، فإن هناك ضرورة لتعزيزها وإعادة تنشيطها من خلال تعاون جميع اﻷطراف. |
Les efforts internationaux pour réduire le mouvement illicite d'armes, notamment les armes de petit calibre, ont rapporté des dividendes de paix à mon pays. | UN | والجهود الدولية لﻹقلال من النقل غير المشروع لﻷسلحة وخاصة اﻷسلحة الصغيرة قد ولدت عوائد للسلم في بلدنا. |
106. Le Département a continué de diffuser ses publications, dont Prerequisites for Peace in the Middle East: An Israeli-Palestinian Dialogue, qui relate une rencontre internationale de journalistes portant sur la question de Palestine, organisée par le Département à Elseneur (Danemark) en juin 1994 avec le concours du Gouvernement danois. | UN | ١٠٦ - وواصلت اﻹدارة توزيع منشوراتها بما في ذلك " شروط أساسية للسلم في الشرق اﻷوسط: حوار اسرائيلي - فلسطيني " استنادا إلى وقائع اللقاء الدولي للصحفيين بشأن قضية فلسطين الذي نظمته اﻹدارة بالتعاون مع حكومة الدانمرك في ألزينور في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Nous ne devons toutefois pas perdre de vue le fait que ces réalisations ne sont que le début d'un long et difficile cheminement vers la paix au Moyen-Orient. | UN | ولكـن يجـب ألا يغيـب عـن بصرنـا أن هــذه الانجازات لاتمثل إلا بداية رحلة طويلة وشاقة للسلم في الشرق اﻷوسط. |
Les deux cours suivants, intitulés History of UN Peace-keeping 1945-1987 et The UN Peace Force in Yugoslavia, ont paru en octobre 1995. | UN | وأصدرت الدورتان التاليتان، تاريخ اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ١٩٤٥ - ١٩٨٧ وقوة اﻷمم المتحدة للسلم في يوغوسلافيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. | UN | ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا. |
Chaque année depuis 65 ans, des cérémonies sont organisés durant le mémorial de la paix à Hiroshima et Nagasaki afin de prier pour un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كل عام وعلى مر الـ 65 سنة الماضية تُقام الصلوات التذكارية للسلم في هيروشيما وناغازاكي من أجل عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
L'Assemblée a approuvé la création de l'université pour la paix à sa trente-cinquième session (résolution 35/55). | UN | ووافقت الجمعية العامة على إنشاء جامعة للسلم في دورتها الخامسة والثلاثين )القرار ٣٥/٥٥(. |
11. C'est lors d'une session extraordinaire tenue le 11 novembre 1965 que le Conseil d'administration a approuvé la recommandation du Directeur général préconisant d'employer le montant du prix Nobel de la paix à créer un fonds à la mémoire de Maurice Pate, premier Directeur général de l'UNICEF (E/ICEF/537). | UN | ١١ - اعتمد المجلس التنفيذي في دورة استثنائية عقدت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، توصية المدير التنفيذي بأن تستخدم اﻷموال المتأتية لليونيسيف من جائزة نوبل للسلم في إنشاء صندوق ﻹحياء ذكرى موريس بات، أول مدير تنفيذي لليونيسيف (E/ICEF/537). |
9. C'est lors d'une session extraordinaire tenue le 11 novembre 1965 que le Conseil d'administration a approuvé la recommandation du Directeur général préconisant d'employer le montant du prix Nobel de la paix à créer un Fonds à la mémoire de Maurice Pate, le premier Directeur général de l'UNICEF (E/ICEF/537). | UN | ٩ - وافق المجلس التنفيذي في دورة استثنائية عقدت في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، على توصية المدير التنفيذي بأن تستخدم اﻷموال المتأتية لليونيسيف من جائزة نوبل للسلم في إنشاء صندوق ﻹحياء ذكرى موريس بات، أول مدير تنفيذي لليونيسيف (E/ICEF/537). |
Par ailleurs, la décision iraquienne, par la seule tension qu'elle a fait naître, constitue également une menace grave à la paix dans la zone si sensible du golfe Persique et, au-delà, dans tout le Moyen-Orient. | UN | ومن ناحية أخرى فإن قرار العراق يشكل أيضا من حيث التوتر ذاته الذي أوجده تهديدا خطيرا للسلم في منطقة الخليج البالغة الحساسية وفيما وراءها، في الشرق اﻷوسط بأسره. |
C'est ce que l'Assemblée générale a fait dans sa résolution annuelle en exprimant son appui au processus de paix du Moyen-Orient, un exemple de la contribution forte et positive que les Nations Unies peuvent apporter à la paix dans la région. | UN | وهذا هو ما فعلته الجمعية العامة في قرارها السنوي تعبيرا عن دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وهو مثال على نوع اﻹسهام القوي واﻹيجابي الذي يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة للسلم في المنطقة. |
1992 : Séminaires sur les problèmes frontaliers et les règlements pacifiques des conflits en Afrique, Centre régional des Nations Unies pour la paix en Afrique, Lomé | UN | ١٩٩٢ حلقات دراسية عن المشاكل الحدودية والتسوية السلمية للمنازعات في افريقيا، مركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم في افريقيا، لومي. |
En substance, notre participation immédiate et intégrale à la session en cours de l’Assemblée générale est essentielle pour la paix en Bosnie-Herzégovine et fait partie intégrante du processus de paix. | UN | وبصفة أساسية، فإن مشاركتنا المباشرة والتامة في هذه الدورة للجمعية العامة لها أهمية أساسية بالنسبة للسلم في البوسنة والهرسك، كما أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام. |
Ailleurs dans le monde, le rapatriement des réfugiés tadjiks depuis l'Afghanistan a recommencé suite à la signature d'un accord de paix à Moscou, le 27 juin. | UN | وبدأت عودة اللاجئين الطاجيكستانيين من أفغانستان عقب التوقيع على اتفاق للسلم في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه. |
106. Le Département a continué de diffuser ses publications, dont Prerequisites for Peace in the Middle East: An Israeli-Palestinian Dialogue, qui relate une rencontre internationale de journalistes portant sur la question de Palestine, organisée par le Département à Elseneur (Danemark) en juin 1994 avec le concours du Gouvernement danois. | UN | ١٠٦ - وواصلت اﻹدارة توزيع منشوراتها بما في ذلك " شروط أساسية للسلم في الشرق اﻷوسط: حوار اسرائيلي - فلسطيني " استنادا إلى وقائع اللقاء الدولي للصحفيين بشأن قضية فلسطين الذي نظمته اﻹدارة بالتعاون مع حكومة الدانمرك في ألزينور في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Il y était réaffirmé que l'Accord de Cotonou était le seul cadre possible pour la paix au Libéria. | UN | وقد أعاد هذا الاتفاق تأكيد اتفاق كوتونو باعتباره اﻹطار الوحيد للسلم في ليبريا. |
Les deux cours suivants, intitulés History of UN Peace-keeping 1945-1987 et The UN Peace Force in Yugoslavia, ont paru en octobre 1995. | UN | وأصدرت الدورتان التاليتان، تاريخ اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ١٩٤٥ - ١٩٨٧ وقوة اﻷمم المتحدة للسلم في يوغوسلافيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Il est particulièrement important pour la paix dans la région que ces deux pays frères vivent dans des relations de bon voisinage et respectent leurs frontières communes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |