"للسلم والأمن الإقليميين" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la sécurité régionales
        
    Les crimes israéliens contre la population palestinienne et les autres populations de la région constituent la menace la plus sérieuse à la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل الجرائم الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة حاليا أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a en outre fait savoir qu'il serait prêt, dans la limite des ressources dont il dispose, à évaluer les situations d'insécurité qui font peser une menace sur la paix et la sécurité régionales, et à recommander les dispositions à prendre pour y faire face. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    Il réaffirme que les efforts en faveur du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance sont complémentaires et doivent, partout où cela est possible, être menés simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي والنُهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة عناصر يكمل بعضها بعضاً، وينبغي العمل عليها في آن معاً، حيثما أمكن ذلك، تعزيزاً للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Le programme de développement de la République populaire démocratique de Corée représente une menace sérieuse pour la paix et la sécurité régionales et le régime international de non-prolifération. UN ويمثِّـل برنامج التطوير النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Son programme illégal d'armement nucléaire, qui reçoit l'appui de la France, menace gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et nous empêche de réaliser l'universalité du Traité sur la non-prolifération au Moyen-Orient. UN وبرنامج الأسلحة النووية غير القانوني لديها، الذي ساعدته فرنسا، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وقد أعاق تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Il faut donc de toute urgence qu'une action internationale collective soit menée pour lutter contre ces activités criminelles qui menacent la paix et la sécurité régionales. UN وتستدعي هذه المشاكل الحاجة الملحة إلى إجراء دولي جماعي لمعالجة هذه الأنشطة الإجرامية، التي تعتبر تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    En fait, le danger nucléaire posé par Israël et sa capacité en matière de missiles, conjugués avec son attitude vicieuse et ses intentions sataniques, représentent une réelle menace non seulement pour la paix et la sécurité régionales, mais également pour l'ensemble du monde. UN وفي الحقيقة أن خطر إسرائيل النووي وما لديها من قذائف، بالإضافة إلى سلوكها المشين ونواياها الشيطانية، أمـور تشكل تهديدا حقيقيا ليس للسلم والأمن الإقليميين فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    L'existence d'armes de destruction massive, la mise au point de nouveaux types d'armes de destruction massive et leur prolifération horizontale continuent de poser une menace réelle à la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولا تزال مسائل وجود أسلحة الدمار الشامل، واستحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة، وانتشارها أفقيا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le fait que le Myanmar ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité régionales est également reconnu par le Mouvement des non-alignés, qui réunit clairement la majorité des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى أيضا حركة عدم الانحياز، التي تشكِّل بلدانها أغلبية واضحة من أعضاء الأمم المتحدة، أن ميانمار لا تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Le Conseil de sécurité devrait faire le nécessaire pour écarter la menace que les mesures annoncées par Pristina font peser sur la paix et la sécurité régionales. UN وينبغي على المجلس اتخاذ التدابير المناسبة لإزالة ما تمثله الإجراءات التي أعلنتها بريشتينا من تهديد للسلم والأمن الإقليميين.
    Le 10 janvier, le Conseil a tenu un débat général sur l'impact du sida en Afrique et ses conséquences pour la paix et la sécurité régionales. UN عقد المجلس، يوم 10 كانون الثاني/يناير، مناقشة مفتوحة تناولت الأثر المدمر الذي يحدثه الإيدز في أفريقيا وما يترتب على هذا المرض من عواقب بالنسبة للسلم والأمن الإقليميين.
    L'Ouganda condamne énergiquement tous les actes, méthodes et pratiques liés au terrorisme, quels qu'en soient les auteurs et les fins, vu qu'ils visent la vie et les biens d'innocents, violent les droits fondamentaux de la personne humaine et constituent une grave menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأعربت عن إدانة وفدها الشديدة لكل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عمن يرتكبه والغرض الذي ارتكبت من أجله، لأنها تستهدف أرواح وممتلكات الأبرياء، وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Il réaffirme que les efforts en faveur du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance sont complémentaires et doivent, partout où cela est possible, être menés simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعيد المجموعة تأكيد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح، واتباع نُهج عالمية وإقليمية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة، هي أمور متكاملة وينبغي، كلما تسنى ذلك، مواصلتها في آن معاً، تدعيماً للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Il réaffirme que les efforts en faveur du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance sont complémentaires et doivent, partout où cela est possible, être menés simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعيد المجموعة التأكيد بأن الجهود الرامية إلى نزع السلاح واتّباع نُهج عالمية وإقليمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة أمور متكاملة وينبغي، كلما تسنىّ ذلك، مواصلتها في آن معا تدعيماً للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Il réaffirme que les efforts en faveur du désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance sont complémentaires et doivent, partout où cela est possible, être menés simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعيد المجموعة تأكيد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح، واتباع نُهج عالمية وإقليمية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة، هي أمور متكاملة وينبغي، كلما تسنى ذلك، مواصلتها معاً، تدعيماً للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    L'absence de mécanismes efficaces de contrôle des armes classiques dans les régions connaissant des conflits armés, en particulier dans les territoires sous occupation militaire étrangère, est extrêmement préoccupante dans la mesure où l'accumulation d'armements et de munitions en dehors de tout contrôle international constitue une grave menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ثم إن الافتقار إلى آليات فعالة لمراقبة الأسلحة التقليدية في مناطق المنازعات المسلحة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة للاحتلال العسكري الأجنبي، هو أمر مقلق بشدة من حيث إن تكديس الأسلحة والذخائر بعيدا عن المراقبة الدولية، يمثّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين.
    La Conférence réaffirme que la préservation de l'intégrité du Traité, l'adhésion universelle à celui-ci et sa stricte application sont essentielles pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN 1 - يؤكد المؤتمر مجددا أن حفظ سلامة المعاهدة، وتحقيق عالميتها، وتنفيذها بشكل دقيق، هي أمور ضرورية للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Les États parties sont préoccupés par l'absence de progrès à cet égard et dans l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, ce qui porte gravement atteinte au Traité et constitue une menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب الدول الأطراف عن قلقها إزاء انعدام التقدم في إحراز العالمية وفي تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، مما يضعف المعاهدة بشكل خطير ويمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    La Conférence réaffirme que la préservation de l'intégrité du Traité, l'adhésion universelle à celui-ci et sa stricte application sont essentielles pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN 1 - يؤكد المؤتمر مجددا أن حفظ سلامة المعاهدة، وتحقيق عالميتها، وتنفيذها بشكل دقيق، هي أمور ضرورية للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus