"للسلوكيات" - Traduction Arabe en Français

    • comportements
        
    Ces mesures de nature préventive visent à promouvoir et encourager d'autres comportements dans le but de créer une nouvelle image de la masculinité. UN وتتسم الإجراءات المتخذة بأنها وقائية في طبيعتها، ولا سيما على صعيد الأهالي، حيث تعزز اتباع أنماط أخرى للسلوكيات والمواقف وتشجع عليها، بهدف إرساء منظور مختلف للذكورة.
    La terminologie utilisée dans le présent rapport tente de décrire les comportements et les actes de manière pertinente, sans pour autant viser à fournir des définitions définitives. UN وتسعى المصطلحات المستخدمة في هذا التقرير إلى تقديم توصيف فعَّال للسلوكيات والأفعال في هذا الشأن ولكنها لا تهدف إلى تقديم تعاريف نهائية أو قطعية.
    La Fondation défend l'idée selon laquelle la Chine peut réussir à préserver l'environnement si elle gère mieux ses ressources naturelles et encourage les comportements écologiques. UN تؤيد المؤسسة فكرة أن الصين يمكن أن تكفل استدامة البيئة بإدارة الموارد الطبيعية على نحو أكثر فعالية والترويج للسلوكيات غير الضارة بالبيئة.
    Il souligne aussi la nécessité d'un examen approfondi des comportements des professionnels intéressés et d'une formation de ces professionnels qui soit fondée sur les droits. UN وتسلط اللجنة الضوء أيضاً على ضرورة إجراء مراجعة متعمقة للسلوكيات المهنية في هذا المجال وضرورة تدريب المهنيين تدريباً قائماً على الحقوق.
    En Azerbaïdjan, les brochures et dépliants qui sont distribués aux étudiants pour promouvoir des comportements sexuels sûrs et responsables, les modes de prévention existants et l'adoption d'un mode de vie sain ont également été communiqués aux parents. UN فقد وسعت أذربيجان نطاق برنامجها التثقيفي ليشمل الآباء من خلال تقاسمهم الكتيبات والمنشورات الطلابية التي تروج للسلوكيات الجنسية المأمونة والمسؤولة والوقاية وأساليب العيش الصحية.
    Ce référentiel de compétences est un inventaire des comportements, aptitudes et savoirs qui contribuent à l'excellence professionnelle. UN 22 - ويشكل إطار الكفاءات قائمة جرد للسلوكيات والمهارات والمعارف التي تؤدي إلى الامتياز في العمل.
    Toutefois, cette Déclaration trop ciblée, et notamment le paragraphe 29, inclut les besoins sanitaires des sociétés au sens large, mais omet de reconnaître le rôle préjudiciable que jouent les comportements à risque et non éthiques dans la propagation de la maladie. UN بيد أن الأهداف المفرطة للإعلان، وخاصة الفقرة 29 منه، تشمل المتطلبات الصحية للمجتمعات الأوسع نطاقاً، بينما لا تقر بالدور السلبي للسلوكيات الخطرة وغير الأخلاقية في انتشار المرض.
    Ils jouent également un rôle central dans le bon développement de l'enfant en protégeant les enfants contre les accidents, les jeux dangereux, les blessures et la violence et en atténuant les effets nocifs des comportements à risque. UN ويؤدي الآباء ومقدمو الرعاية أيضاً دوراً مركزياً في تعزيز النماء الصحي للطفل، وحماية الطفل من الأضرار جراء الحوادث والألعاب الخطيرة والإصابات والعنف، وتخفيف الآثار السلبية للسلوكيات الخطرة.
    S'agissant des délits liés à la prostitution, une séparation plus nette est établie entre les comportements dont peuvent être victimes des adultes et ceux qui portent atteinte à des mineurs ou à des personnes handicapées, les peines prévues dans ce cas étant aggravées et de nouvelles circonstances aggravantes sont envisagées pour lutter contre les formes les plus graves de prostitution des enfants. UN أما عن جرائم البغاء، فيميز القانون بوضوحٍ أكبر بين السلوكيات التي يكون ضحيتها شخص بالغ والسلوكيات الأخرى التي تمسّ بالقاصرين أو بذوي الإعاقة، ويرفع العقوبات المقررة للسلوكيات الأخيرة ويقرّ ظروفاً جديدة مشدِّدة للعقوبة لمكافحة أسوأ حالات بغاء الأطفال.
    Les déplacés toxicomanes sont davantage susceptibles d'avoir des comportements à risque et de transmettre le VIH. UN ومتعاطو المخدِّرات بين المشردين داخلياً أكثر عرضةً للسلوكيات الخطرة التي تؤدِّي إلى انتقال فيروس نقص المناعة البشرية(88).
    c) Quel est l'impact des réseaux sociaux, des messages textes et de l'utilisation accrue d'appareils portables et de services géodépendants sur les nouvelles formes de comportements illégaux portant atteinte aux enfants? UN (ج) ما هو أثر الشبكات الاجتماعية وخدمة الرسائل القصيرة وتزايد استخدام الأجهزة النقّالة وخدمات تحديد المواقع على الأشكال الجديدة للسلوكيات غير القانونية التي تؤذي الأطفال؟
    a) L'émergence de nombreux problèmes conduisant à la dégradation de l'environnement en Libye faisant suite à des comportements défavorables à l'environnement et à l'exploitation irrationnelle des ressources; UN (أ) ظهور العديد من المشاكل التي أدت إلى تدهور الوضع البيئي بالجماهيرية نتيجة للسلوكيات غير السوية تجاه البيئة والاستغلال غير الرشيد لمواردها؛
    77.31 Concevoir et mettre en œuvre des campagnes d'éducation visant à prévenir la violence sexuelle et à lutter contre les comportements et préjugés qui la perpétuent (Canada); UN 77-31- وضع وتنفيذ حملات تثقيف الغرض منها منع العنف الجنسي والتصدي للسلوكيات والقوالب النمطية التي تؤدي إلى استدامة هذا العنف (كندا)؛
    Suivant les directives do PNIEG, le Programme du Gouvernement (2006) adopte également comme objectif à atteindre < < une plus grande démocratisation du système de relations de pouvoir, de meilleures opportunités à tous les niveaux, une modification des comportements et des attitudes et une possible discrimination positive en faveur de la femme lorsque cela se révèle nécessaire > > . UN ووفقا لتوجيهات الخطة، يتضمن برنامج الحكومة لعام 2006 أيضا كهدف محدد درجة أكبر من الديمقراطية في نظام علاقات الحكم، وإتاحة فرص أحسن على جميع الصعد، وتغييرا للسلوكيات والمواقف وإمكانية التمييز الإيجابي لفائدة المرأة عند اللزوم " .
    Contribution à la lutte contre les comportements asociaux des élèves des écoles primaires, préparatoires et secondaires en écoutant les élèves qui ont des problèmes, jusqu'à l'âge de la majorité (18 ans) dans le cas des garçons et quel que soit l'âge dans le cas des filles; UN المساهمة في التقويم الإيجابي للسلوكيات المنحرفة للطلبة من خلال استقبال الطلاب ممن يعانون من مشاكل سلوكية أو ممارسات منحرفة بالنسبة لطلاب المرحلة الابتدائية والإعدادية والثانوية إلى تمام سن الرشد (الثامنة عشرة) بالنسبة للذكور وفي أي مرحلة عمرية بالنسبة للإناث؛
    Le projet a été élaboré et mis en place pour combler les lacunes mises en évidence, améliorer les connaissances de la population portugaise sur les mesures de sécurité routière concernant les enfants et inciter les femmes enceintes, les parents et les familles qui transportent des enfants dans un véhicule à adopter des comportements de sécurité dès la sortie de la maternité et tout au long de l'enfance et de l'adolescence. UN وكشف التشخيص عن تدني المعرفة بهذه المسائل ومن ثم اضطُلع بوضع تفاصيل هذا المشروع وتنفيذه من أجل سد هذه الثغرات، وذلك بتحسين مستوى إدراك السكان البرتغاليين المتعلق بسلامة الأطفال على الطرق، واكتساب النساء الحوامل والآباء والأمهات والأسر للسلوكيات المأمونة في نقل الأطفال الرضع في السيارة، بدءاً من الخروج من المستشفى وطوال مرحلة الطفولة والشباب.
    Si les règles budgétaires actuelles de l’UE sont trop rigides et sont ignorées en périodes d’instabilité, cela ouvre la voie à des comportements budgétaires imprudents. En théorie, une vigilance approfondie et stricte permettrait de différencier clairement les réponses contre-cycliques prudentes et le gaspillage. News-Commentary وإذا كانت القواعد التي تحكم الميزانية في الاتحاد الأوروبي حالياً جامدة إلى الحد الذي يستوجب تجاهلها في مواجهة الصدمات، فهذا يعني أن الباب مفتوح للسلوكيات المالية المتهورة. ومن الناحية النظرية فإن الرصد الدقيق العميق قادر على التمييز بين الاستجابات الحكيمة الحقيقية المعادلة للتقلبات الدورية والتبذير، ولكنه في الممارسة العملية صعب التطبيق.
    En ce qui concerne les possibilités d'accorder une attention primordiale - et même celles de recherche - pour traiter intégralement le problème de la violence à l'égard des femmes et son lien avec le VIH/sida, il est de toute évidence nécessaire d'obtenir plus qu'une simple description des comportements, de leur compréhension et de leur organisation dans le cadre des systèmes culturels. UN وفيما يتعلق بالنهج المتبعة لتوفير الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك أي بحوث تجرى في هذا الصدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة معالجة شاملة وربط الصلة بينها وبين احتمالات تعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجدر بالذكر أن من الضروري ألا يقتصر الأمر على تقديم وصف مجرد للسلوكيات التي تؤدي إلى إصابة المرأة بالفيروس، وإنما يجب أن ينظر إلى تلك السلوكيات ضمن سياق النظم الثقافية الأعم.
    31. En outre, la consommation d'héroïne semble baisser parmi les usagers de drogues par injection dans les villes qui ont participé à la phase pilote (2002-2003) et à la phase I (2003-2005) de l'enquête I-Track: surveillance améliorée des comportements à risque chez les utilisateurs de drogues injectables au Canada (de 42,8 % à 33,5 %). UN 31- وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك انخفاضا في تعاطي الهيروين بين متعاطي المخدرات بالحقن في المدن التي شاركت في نظام المراقبة المشددة للسلوكيات المنطوية على خطر بين متعاطي المخدرات بالحقن في كندا (المسار الأول) وفي مرحلته التجريبية (2002-2003) ومرحلته الأولى (2003-2005) (من 42.8 في المائة إلى 33.5 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus