"للسماح للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre aux femmes
        
    • permettre à la femme
        
    De même, la loi sierra-léonaise sur les chefferies serait révisée pour permettre aux femmes d'exercer les fonctions de chef suprême dans tout le pays. UN وبالمثل، ستتم مراجعة قانون زعامة القبائل في سيراليون للسماح للمرأة بتقلد زعامة القبيلة في جميع أنحاء البلد.
    Les lois ont été modifiées pour permettre aux femmes d'enregistrer des biens à leur propre nom et une politique et un plan d'action nationaux pour l'égalité des chances sont en cours d'élaboration. UN وقد تم إصلاح القوانين للسماح للمرأة بتسجيل ملكية الأرض باسمها كما تم وضع سياسة جنسانية وطنية وخطة عمل في هذا المجال.
    Révoque l'article 376 du Code du travail (CLT) pour permettre aux femmes de faire des heures supplémentaires. UN يلغي المادة 376 من قانون العمل للسماح للمرأة في أن تعمل وقتاً إضافياً.
    De même, pour ce qui est de la formation et de l'enseignement professionnels, une politique a été élaborée pour permettre aux femmes enceintes de poursuivre une formation technique. UN وبالمثل، وضَعَ التعليمُ والتدريب المهنيان سياسة للسماح للمرأة التي تصبح حاملا من مواصلة التدريب التقني.
    115. Existence d'une autorisation du mari pour permettre à la femme mariée de recevoir des soins de santé UN 115 - وجود إذن من الزوج للسماح للمرأة المتزوجة بتلقي رعاية صحية
    Bien que ce principe évolue actuellement pour permettre aux femmes célibataires d'être indépendantes, la situation varie selon les régions du pays. UN ومع أن المبدأ يتغيـر للسماح للمرأة غير المتزوجة بأن تكون مستقلة، فإن هذه الممارسة متفاوتة في جميع أنحاء البلد.
    La Plate-forme d'action qui sera examinée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devra indiquer les mesures à prendre pour permettre aux femmes d'avoir davantage confiance en elles-mêmes. UN إن برنامج العمل الذي سوف يجري النظر فيه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي أن يوضح التدابير الواجب اتخاذها للسماح للمرأة بالحصول على مزيد من الثقة في نفسها.
    Elle met également en place un fonds pour permettre aux femmes de participer davantage à la prise de décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à la gestion. UN وهو يعمل حاليا على إنشاء صندوق للسماح للمرأة بمزيد من المشاركة في اتخاذ القرارات وفي منع المنازعات وتسويتها وكذلك المشاركة في اﻹدارة.
    Le Gouvernement a modifié la loi sur la citoyenneté en 1995 pour permettre aux femmes botswanaises mariées à des conjoints d'origine étrangère de transmettre leur citoyenneté à leurs enfants. UN 56 - عدلت الحكومة قانون الجنسية في عام 1995 للسماح للمرأة الباتسوانية المتزوجة بزوج من أصل أجنبي بنقل الجنسية لأولادها.
    Poursuivre ses efforts en faveur de l'éducation des enfants et prendre les mesures nécessaires pour permettre aux femmes de contribuer sur un pied d'égalité au développement. UN مواصلة جهودها في مجال تعليم الأطفال واتخاذ التدابير اللازمة للسماح للمرأة بالمشاركة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الجهود الإنمائية.
    Des progrès ont été accomplis depuis l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, mais il reste encore du chemin à parcourir pour permettre aux femmes de façonner les accords de paix et pour assurer leur pleine participation à la société. UN فقد أُحرز تقدم منذ اعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، ولكن يلزم عمل الكثير للسماح للمرأة بتشكيل اتفاقات السلام، وضمان مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Existe-t-il des modalités de travail flexibles, comme le partage des postes ou emplois permanents à temps partiel, pour permettre aux femmes ou aux hommes de combiner travail et responsabilités familiales? Si cette possibilité existe, quelle est l'incidence de cette forme de travail sur les prestations à recevoir, l'ancienneté et les promotions? UN 17 - هل توجد أحكام عن أنماط عمل مرنة، مثل تقاسم الوظائف أو العمل الدائم بدوام جزئي، للسماح للمرأة أو الرجل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية؟ وإذا كانت هناك فرصة للمرونة في العمل، ما أثر هذا الأسلوب من العمل على الاستحقاقات المتصلة بالعمل، وعلى الأقدمية والترقية؟
    De plus, la loi foncière a été révisée en 1999 pour permettre aux femmes de posséder de la terre, principal moyen de production en Tanzanie. C'est pourquoi la Tanzanie est fermement résolue à appliquer le Programme d'action de Beijing. Nous appelons donc la communauté internationale à soutenir nos efforts dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح قانون الأراضي. في عام 1999، للسماح للمرأة بامتلاك الأراضي - وهي أهم وسائل الإنتاج في تنـزانيا - وبذلك، فإن تنزانيا ملتزمة تماما بتنفيذ منهاج عمل بيجين، ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في هذا الصدد.
    46. HRW signale qu'en août 2009 l'article 15 de la loi no 11/1962 sur le passeport a été abrogé pour permettre aux femmes mariées d'obtenir un passeport sans l'autorisation de leur mari. UN 46- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن المادة 15 من قانون جواز السفر 11/1962 قد أُلغيت في آب/أغسطس 2009 للسماح للمرأة المتزوجة بالحصول على جواز سفر دون إذن زوجها(99).
    :: Les < < Probation Trusts > > (chargés de suivre les délinquants placés en liberté surveillée ou condamnés à des travaux d'intérêt général) doivent prouver que les dispositions requises ont été prises pour permettre aux femmes de purger leur peine et de réduire les risques de récidive. UN :: وكالات المراقبة (وهي مسؤولة عن الإشراف على مرتكبي الجرائم الذين أُطلق سراحهم من السجون بتصاريح، ومرتكبي الجرائم المحكوم عليهم بأحكام أصدرتها المجتمعات المحلية) عليها أن تبين أنها توفر ما هو مناسب للسماح للمرأة باستكمال عقوبتها وخفض احتمال ارتكابها المزيد من الجُرم.
    Par ailleurs, Un comité conjoint formé de représentants du Conseil supérieur de la femme et du Ministère de l'intérieur est en train d'examiner toutes les demandes afin de concrétiser le souhait du Roi et des mesures concrètes sont en train d'être envisagées en vue de permettre à la femme bahreïnienne d'obtenir le permis de résidence pour son mari étranger. UN كما تجرى حالياً دراسة وحصر جميع الطلبات لهذه الفئة من قبل لجنة مشتركة بين المجلس الأعلى للمرأة ووزارة الداخلية بقصد تحقيق التوجه لجلالة الملك. ويجري العمل حالياً بالسعي نحو إجراءات عملية للسماح للمرأة البحرينية بكفالة إقامة زوجها الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus