89. Le Comité considère que les tâches ci-après sont prioritaires dans son programme de travail pour l'année à venir : | UN | ٨٩ - وترى اللجنة أن المهام التالية ذات اﻷولوية تتطلب عناية فورية ومستدامة في برنامج عملها للسنة القادمة: |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport sur les activités de l'Organisation, nous a présenté des idées - qui donnent à réfléchir - sur ses priorités pour l'année à venir. | UN | قدم لنا الأمين العام كوفي عنان، في تقريره عن أعمال المنظمة، رؤى في أولوياته للسنة القادمة حافزة للتفكير. |
Le paragraphe 8 du dispositif contient des dispositions relatives au programme de travail du Comité spécial pour l'année à venir. | UN | وتتضمن الفقرة 8 من المنطوق أحكاما تتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة للسنة القادمة. |
En association avec le Bureau du Haut Représentant, le Conseil des ministres a réuni un groupe de travail chargé d'entreprendre la mise en oeuvre de ces mesures dans le cadre de son programme de travail législatif pour l'année prochaine et les années suivantes. | UN | وقد عقد مجلس الوزراء، بالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، فريقا عاملا ليتولى تنفيذ هذه التدابير في سياق خطة عمله التشريعية للسنة القادمة وما بعدها. |
Le thème choisi pour l'année suivante devrait être défini dans une résolution. | UN | وينبغي تحديد الموضوع المختار للسنة القادمة في إطار قرار. |
Ces examens auront un caractère prospectif et rétrospectif très marqué de manière à déterminer avec précision les ajustements à apporter au cours de l'année à venir. | UN | وسيكون لهذه الاستعراضات آفاق قوية وكذلك تركيز ارتجاعي بحيث تندرج فيها تصويبات المسار المحدد للسنة القادمة. |
Le Département a établi un plan d'action pour l'an prochain en consultation avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et divers donateurs dont les contributions au Centre rendront possible un renforcement du programme. | UN | ووضعت إدارة الشؤون اﻹنسانية خطة عمل للسنة القادمة بالتشاور مع حكومة البوسنة والهرسك ومع مانحين مختلفين سوف يكون من شأن مساهماتهم في المركز أن يتاح للبرنامج أن يتوسع. |
Mais soyez prévenu, j'ai commencé à préparer le casse de l'année prochaine à cette même minute. | Open Subtitles | ,لكن احذر بدأت التخطيط للسنة القادمة منذ هذه الدقيقة |
En même temps, l'Unité élaborera un programme de travail pour l'année à venir lié aux priorités stratégiques du HCR et de ses partenaires. | UN | وستضع الوحدة , في الوقت ذاته، برنامج عمل للسنة القادمة مرتبطا بالأولويات الاستراتيجية للمفوضية ولشركائها. |
Deux des principaux donateurs du Fonds prenaient au moment même des décisions à propos de leur aide publique au développement (APD) pour l'année à venir. | UN | ويقوم إثنان من أكبر مانحي الصندوق في هذه اللحظة بوضع قرارات بشأن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للسنة القادمة. |
Deux des principaux donateurs du Fonds prenaient au moment même des décisions à propos de leur aide publique au développement (APD) pour l'année à venir. | UN | ويقوم إثنان من أكبر مانحي الصندوق في هذه اللحظة بوضع قرارات بشأن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للسنة القادمة. |
Monsieur le Président, sous votre direction, un travail intéressant et important nous attend en vue d'orienter et de canaliser nos activités pour l'année à venir. | UN | ولدينا، سيدي، أعمال هامة ومثيرة للاهتمام تنتظرنا ومن شأنها أن تمكِّننا من توجيه وتسيير أنشطتنا للسنة القادمة. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale de donner un aperçu de ses principales priorités pour l'année à venir. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تقدم عرضا موجزا لأولوياتها العليا للسنة القادمة. |
L'Union européenne se permet d'émettre quelques suggestions pour l'année à venir, s'agissant des axes de travail de la Commission. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يتقدم بعدد قليل من الاقتراحات للسنة القادمة بشأن التركيز على عمل اللجنة. |
En fait, à l'origine elles étaient utilisées pour protéger la personne des démons pour l'année à venir. | Open Subtitles | في الواقع , كانت تستخدم أصلا لحماية الكاهن عيد ميلاد من الشياطين للسنة القادمة. |
Mais il n'y a pratiquement rien dans ce rapport qui donne aux États Membres une idée de l'impact qualitatif de la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général ni d'indication sur ce qui est prévu pour l'année prochaine. | UN | ولكن هذا التقرير لا يتضمن أي شيء فعلا يقدم للدول اﻷعضاء دليلا على اﻷثر النوعي المترتب على تنفيذ برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح أو إشارة إلى التخطيط للسنة القادمة. |
Ma délégation est profondément troublée par le fait qu'un des quotas approuvés pour l'année prochaine est largement supérieur aux niveaux recommandés par l'organe consultatif scientifique de l'organisation régionale de gestion des pêches compétente (ORGP). | UN | ووفد بلدي قلق قلقاً عميقا من أن حصة اتفق عليها للسنة القادمة كانت أكبر كثيرا مما قد أوصت به الهيئة العلمية الاستشارية لمنظمة إدارة الأسماك الإقليمية ذات الصلة. |
L'Union européenne attend avec impatience de voir prendre forme un programme du Forum de la coopération pour le développement pour l'année prochaine qui améliore cette nouvelle modalité sans refaire le travail accompli par d'autres. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى وضع برنامج عمل لمنتدى التعاون الإنمائي للسنة القادمة يزيد القيمة المضافة لهذا الأسلوب الجديد ولا يكرر ما تقوم به الجهات الأخرى. |
De plus, conformément à la résolution susmentionnée, la Commission examinera à la fin de la session son projet de programme pour l'année suivante en vue de rationaliser et de simplifier les modalités d'établissement des rapports. | UN | ووفقا لذلك القرار أيضا، ستستعرض اللجنة مشروع برنامج العمل للسنة القادمة في نهاية الدورة، بغية نظم وتبسيط إجراءات تقديم التقارير. |
Il ne serait pas possible de déplacer la session ordinaire du Conseil en 2005, mais cela pourrait être envisagé pour l'année suivante. | UN | وقالت إنه لا يمكن، في هذا الصدد، تغيير تاريخ انعقاد دورة المجلس العادية في عام 2005، لكن يمكن النظر في هذه المسألة بالنسبة للسنة القادمة. |
3. Dans cette optique, il serait également souhaitable que les membres du Conseil consultent rapidement les membres nouvellement élus au sujet des présidents des organes subsidiaires devant être nommés au cours de l'année à venir. | UN | 3 - وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن يجري أعضاء المجلس أيضا مشاورات غير رسمية مع الأعضاء المنتخبين حديثا فور انتخابهم بشأن تعيين رؤساء الهيئات الفرعية للسنة القادمة. |
Dans son programme de travail pour l'an prochain, le Comité s'efforcera de faire participer dans une plus large mesure d'autres secteurs de la société civile tels que les établissements universitaires, les groupes de réflexion, les parlementaires et les médias. | UN | وستسعى اللجنة في برنامج عملها للسنة القادمة إلى إشراك المزيد من قطاعات المجتمع المدني الأخرى، كالمؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث، والبرلمانيين ووسائط الإعلام. |
Après avoir perdu autant de temps, Je ne peux pas te promettre que tu seras prête pour les bourses de l'année prochaine. | Open Subtitles | بعد أن تخسري كل هذا الوقت لا يمكنني أن أعدكِ بأنكِ ستكونين مستعدة للمنحة الدراسية للسنة القادمة |
pour la prochaine année intersessions, il convient d'établir un ordre du jour plus dense et plus concret pour le Comité permanent. | UN | 47 - إعداد جدول أعمال أكثر اتساقا وموضوعية للسنة القادمة المتخللة لدورات اللجنة الدائمة. |