Réunion du marché commun du Sud (Mercosur) sur l'environnement | UN | الفريق المعني بالبيئة التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Surtout, on ne devrait pas permettre à la volonté collective du marché libre de continuer à engendrer des problèmes. | UN | وفوق كل شيء، يجب عدم السماح لﻹرادة الجماعية للسوق الحرة بأن تستمر في خلق المشاكل. |
La mondialisation suscite la créativité en élargissant le marché des innovations. | UN | والعولمة تحفز القدرة على اﻹبداع بتوسيعها للسوق أمام الابتكار. |
Selon les premières études de marché, l'Organisation pourrait peut-être déménager dans un bâtiment proche, à condition de saisir rapidement l'occasion. | UN | وبناء على تحليل مبدئي للسوق الحالية، فإن المنظمة قد تتمكن من العثور على حيز بديل في مبنى واحد قريب. |
Il apparaît aussi que les pénuries de logements ont créé un terrain propice au marché noir, avant tout dans les régions des grandes villes. | UN | كذلك، وأشار التقرير إلى أن نقص المساكن قد شكل أرضاً خصبة للسوق السوداء المتنامية، وبصورة أساسية، في المناطق الحضرية. |
Elles fournissent néanmoins de la nourriture aux populations et alimentent les marchés locaux. | UN | إلا أنها توفر الغذاء للسكان والإمدادات للسوق المحلية. |
Ils notent également que des mécanismes de garantie fiables et transparents peuvent constituer un dispositif de secours en cas de dysfonctionnement du marché existant. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن إيجاد آليات موثوق بها وشفافة لضمان توفير الوقود يمكن أن يوفر دعما فعالا للسوق الحالية. |
Ils notent également que des mécanismes de garantie fiables et transparents peuvent constituer un dispositif de secours en cas de dysfonctionnement du marché existant. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن إيجاد آليات موثوق بها وشفافة لضمان توفير الوقود يمكن أن يوفر دعما فعالا للسوق الحالية. |
Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات. |
Avant les sanctions, cette société était une grande firme pharmaceutique internationale et un fournisseur fréquent du marché international. | UN | وقبل فرض الجزاءات، كانت هذه الشركة من كبار موردي الصيدلانيات الدوليين وكثيرا ما قامت بالتوريد للسوق الدولي. |
Toutefois, le projet de règlement de procédure en ce qu'il porte sur l'achat et la vente de produits et de services, ne répond pas à la dynamique actuelle du marché. | UN | بيد أن مشروع القواعد الإجرائية، في تغطيته لعمليات شراء وبيع المنتجات والخدمات لم يعكس الديناميات الحالية للسوق. |
Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; | UN | إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛ |
En ce qui concerne le marché commun du Sud (MERCOSUR), l'Argentine tient à exprimer sa ferme volonté politique de contribuer à son renforcement. | UN | وبالنسبة للسوق المشتركة للجنوب، تعرب اﻷرجنتين عن ارادتها السياسية الثابتة وتصميمها على المساهمة في تعزيزها. |
Il importe donc de déterminer si les forces économiques qui dominent le marché mondial suffiront à garantir le progrès social pour tous. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
Il existe actuellement un système de change à trois niveaux, composé du taux de change officiel, du taux des banques privées et du taux sur le marché noir. | UN | ويوجد حاليا نظام ثلاثي لأسعار الصرف به سعر صرف رسمي وسعر صرف مصرفي خاص وسعر للسوق السوداء. |
En fonction des données d'expérience issues de ce projet pilote, des études de marché systématiques seront entreprises pour les autres publications usuelles. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
En fonction des données d'expérience issues de ce projet pilote, des études de marché systématiques seront entreprises pour les autres publications usuelles. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
Je devais aller au marché avec des oeufs de pluvier et comme j'arrivais près de Cranford je vis Miss Matty avec un homme. | Open Subtitles | كان علي الذهاب للسوق ببعض بيض الزقزاق و بينما كنت أقترب من كرانفورد رأيت الآنسة ماتي مع رجل |
Pas donné pour moi, je te l'accorde, mais je l'ai payé cher au marché noir. | Open Subtitles | ليس متبرع لي بها بالتأكيد، ولكني أدفع جيّدًا للسوق السوداء للحصول عليها. |
Deuxièmement, on constate que les marchés ont acquis un pouvoir accru au cours de ces dernières années. | UN | ثانيا، ثمة تمكين متزايد للسوق في السنوات الأخيرة. |
L'objectif est de fournir un aperçu réaliste de l'offre potentielle de cocaïne sur les marchés mondiaux. | UN | والهدف هو تقديم صورة اجمالية واقعية لكميات الكوكايين التي يمكن توفّرها للسوق العالمية. |
En deux ans de développement indépendant, nous avons fait un énorme travail de préparation pour jeter les bases juridiques d'un marché. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
Va au centre commercial acheter une veste en jean. | Open Subtitles | أريدك أن تذهب للسوق التجاري و أن تشتري سترة جمينز |
Les diverses formules de crédit offertes dans le cadre du Programme le sont à des conditions commerciales, et relèvent d'un système de microcrédit autofinancé, qui obéit aux lois du marché. | UN | ويقدم البرنامج خدماته الائتمانية على أساس تمويل صغير تجاري وذاتي وموجه للسوق. |
Dès que la cloche sonne, on prend nos vélos et on va acheter Shaq Fu. | Open Subtitles | حسناً، إذاً عندما يرن الجرس نركب دراجاتنا، ونذهب للسوق ونشتري شاك فو |
Avec la commercialisation de l’agriculture, le marché a un rôle plus important à jouer que par le passé. | UN | ومع اتسام الزراعة بالطابع التجاري، أصبح للسوق دور أكثر أهمية مما كان له في الماضي. |
Tu pourrais aller en chercher au magasin avec ton père et en prendre quelques boites ? | Open Subtitles | تريد ربما الذهاب للسوق مع والدك لإحضار شيء منها؟ |
Allez au supermarché, et achetez-vous de l'origan séché, et ça suffira pour aujourd'hui. | Open Subtitles | فقط إذهب للسوق و إشتري لنفسك بعضالتوابلالمجففة، و سميها اليوم |
Il a fait des courses, s'est arrêté à la pépinière de sa fille, et maintenant, il jardine. | Open Subtitles | لقد ذهب للسوق اليوم و توقف عند مشتل ابنته و حاليا انا أشاهده ينسق الحديقة |
On va faire les courses. | Open Subtitles | هيا بنا لنذهب للسوق |