Manque de contrôle judiciaire des politiques sociales | UN | انعدام الاستعراض القضائي للسياسات الاجتماعية |
Par conséquent, les évaluations de l'impact social devraient comprendre des capacités pour évaluer les effets économiques et financiers des politiques sociales. | UN | لذلك، ينبغي أن يتضمن تقييم الأثر الاجتماعي آليات لرصد ما للسياسات الاجتماعية من آثار اقتصادية ومالية. |
Conseillère principale pour la politique sociale auprès du Ministère de la solidarité et de la sécurité sociale (Portugal) | UN | مستشار أقدم للسياسات الاجتماعية في وزارة التضامن والضمان الاجتماعي، البرتغال |
Guide sur certains aspects de la politique sociale | UN | دليل إرشادي عن نهج مختار للسياسات الاجتماعية |
Il faut donc que nous nous engagions aussi à réaliser les réformes institutionnelles nécessaires pour garantir que les politiques sociales seront formulées, appliquées et évaluées de façon adéquate. | UN | ولذلك يجب علينا الالتزام بتنفيذ الإصلاحات المؤسسية التي تكفل سلامة الصياغة والتنفيذ والتقييم للسياسات الاجتماعية. |
3. Prie instamment les gouvernements d'accorder aux politiques sociales une place hautement prioritaire dans leur programme national; | UN | " ٣ - تحـــث الحكومات على أن تعطي أولوية عليا للسياسات الاجتماعية في خططها الوطنية؛ |
Il a fourni un appui technique à la Commission de l'Union africaine pour l'élaboration d'un plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique. | UN | كما قدمت المجموعة دعما تقنيا إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي لوضع إطار للسياسات الاجتماعية في أفريقيا. |
Parallèlement, des outils essentiels de politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté et de la redistribution, notamment les transferts monétaires conditionnels, ont été adoptés dans plusieurs pays. | UN | وبموازاة لذلك، جرى استحداث صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة التوزيع، بما في ذلك التحويلات النقدية المشروطة، في عدد من البلدان. |
:: Établir la Chambre technique des politiques sociales avec des sous-chambres des questions d'égalité des sexes, au sein du Conseil national du développement rural durable (CNDRS); | UN | إنشاء المجلس الفني للسياسات الاجتماعية مع مجالس فرعية معنية بالجنسين في إطار المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة؛ |
Ces réglementations constituent un aspect essentiel des politiques sociales du gouvernement actuellement en place. | UN | وتكتسي هذه اللوائح أهمية محورية للسياسات الاجتماعية للحكومة الحالية. |
Les avantages économiques que procurent des politiques sociales efficaces ne sont plus mis en doute par les gouvernements de la plupart des pays membres de l'Union européenne. | UN | ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة. |
Dans le premier cas, ce montant se composerait de 0,4 % du PIB au titre des coûts directs de redistribution et de 0,7 % au titre des politiques sociales complémentaires. | UN | ويشمل مستوى الموارد في التقدير السابق 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كتكاليف مباشرة لإعادة التوزيع و 0.7 في المائة للسياسات الاجتماعية الإضافية. |
Le succès dans la mise en oeuvre des politiques sociales s'explique par le fait que ces politiques répondent aux aspirations de la population et que celle-ci y réagit favorablement. | UN | والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها. |
La Commission du développement social est la seule instance mondiale de débat sur le thème précis des politiques sociales. | UN | ولجنة التنمية الاجتماعية هي المحفل الوحيد ﻹجراء نقاش عالمي مكرس للسياسات الاجتماعية دون غيرها. |
Étude technique du suivi et de l'évaluation de la politique sociale dans la société civile des pays arabes | UN | ورقة تقنية عن رصد وتقييم المجتمع المدني العربي للسياسات الاجتماعية |
L'intégration de réfugiés et de migrants d'origines variées présente un défi à la politique sociale à tous les niveaux. | UN | ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات. |
D'autres solutions au problème de la politique sociale seront également étudiées. | UN | كما سيتم استكشاف نهج بديلة للسياسات الاجتماعية. |
Dans le deuxième cas, la totalité des ressources concernerait les politiques sociales complémentaires. | UN | وبمقتضي السيناريو الثاني، فإن جميع الموارد ستخصص للسياسات الاجتماعية الإضافية. |
les politiques sociales dynamiques peuvent jouer un solide rôle d'appui dans cette transition. | UN | ويمكن للسياسات الاجتماعية الفعالة أن تؤدي دورا داعما قويا في هذه المرحلة الانتقالية. |
Donner la priorité aux politiques sociales intégrées | UN | إعطاء اﻷولوية للسياسات الاجتماعية العالمية |
Étude consacrée à la planification aux fins de l'élaboration de politiques sociales et de la réduction de la pauvreté dans les Caraïbes | UN | دراسة عن التخطيط للسياسات الاجتماعية والحد من الفقر بمنطقة البحر الكاريبي |
Ces initiatives ont accompagné certains instruments essentiels de politique sociale destinés à favoriser l'atténuation de la pauvreté et la redistribution, y compris les transferts monétaires assortis de conditions. | UN | وبموازاة ذلك، استُحدثت صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة توزيع الثروات، من بينها التحويلات النقدية المشروطة. |
En septembre 2013, cette mission a été transférée au Ministère de l'action sociale et de la jeunesse et au Département de l'inclusion sociale et de l'égalité des sexes, à la Direction générale des politiques sociales. | UN | سبتمبر 2013، نقلت تلك السلطة إلى وزير الرعاية الاجتماعية والشباب، وإدارة الإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين التابعة للمديرية العامة للسياسات الاجتماعية في وزارة الرعاية الاجتماعية والشباب. |
Dans un certain nombre de grandes réunions internationales, on continue de souligner que l’emploi doit être au centre de la politique sociale et économique aux niveaux national et international. | UN | ٣٣ - وسوف يستمر عدد من الاجتماعات الدولية الرئيسية في تأكيد ما للعمالة من أهمية محورية للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |