"للسياسة الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • la politique gouvernementale
        
    93. La mise en œuvre du projet national prioritaire concernant la santé est une pièce maîtresse de la politique gouvernementale dans ce domaine. UN 93- ويشكل تنفيذ المشروع الوطني الذي يحظى بالأولوية في مجال الصحة ركناً أساسياً للسياسة الحكومية في هذا الميدان.
    353. L'utilisation de l'expropriation à des fins sociales est une autre composante de la politique gouvernementale. UN ٣٥٣ - ويعتبر استخدام نزع الملكية لﻷغراض الاجتماعية مكوﱢنا آخر للسياسة الحكومية.
    À la date où le présent rapport a été rédigé, le nouveau gouvernement n'avait pas encore présenté un programme des droits de l'homme qui permette de préciser les nouvelles orientations de la politique gouvernementale en la matière. UN أما الحكومة الجديدة فلم تكن حتى تاريخ إعداد هذا التقرير قد قدمت جدول أعمال بشأن حقوق الإنسان يحدد المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة الحكومية في هذا الشأن.
    Selon la source, Phuc Tue Dang a passé la plupart des 18 dernières années en prison ou en résidence surveillée à cause de ses activités humanitaires et de sa dissidence face à la politique gouvernementale concernant la religion et les droits civils et humanitaires. UN ويفيد المصدر بأن فوك تو دانغ قضى معظم السنوات اﻟ ٨١ اﻷخيرة في السجن أو تحت اﻹقامة الجبرية بسبب أنشطته اﻹنسانية ومعارضته للسياسة الحكومية فيما يخص الدين والحقوق المدنية واﻹنسانية.
    82. La politique migratoire est un des axes stratégiques de la politique gouvernementale. UN 82- تشكل سياسة الهجرة أحد المحاور الاستراتيجية للسياسة الحكومية.
    Elle définit les droits et libertés des enfants en Azerbaïdjan, les principes fondamentaux de la politique gouvernementale relative à l'enfance ainsi que les obligations des autorités de l'État et d'autres personnes morales et physiques à l'égard de la protection des droits de l'enfant. UN وهو يحدد حقوق وحريات الأطفال في أذربيجان والمبادئ الرئيسية للسياسة الحكومية المتعلقة بالطفل وواجبات السلطات الحكومية والأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الآخرين فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Autre exemple, où la politique gouvernementale représente une violation grave des droits de l'homme et dont pâtit la population tout entière, toute une série de décrets ont été promulgués en 1994 instituant publiquement un ensemble inouï de peines cruelles et inhabituelles. UN ويوجد مثال ثانٍ للسياسة الحكومية التي تنتهك حقوق اﻹنسان انتهاكاً خطيراً، وهي سياسة تؤثر على السكان ككل، قوامه ما حدث في عام ٤٩٩١ من إصدار مجموعة من القرارات التي تشكل ممارسة عامة مذهلة من العقوبات القاسية وغير المعتادة.
    73. M. BUKAR USMAN (Nigéria) tient à assurer au Comité que la réconciliation nationale est un objectif majeur de la politique gouvernementale. UN ٣٧- السيد بوكار عثمان )نيجيريا( حرص على أن يؤكد للجنة أن المصالحة الوطنية هدف رئيسي للسياسة الحكومية.
    Le Bélarus a adopté et réalise tout un ensemble de programmes et de plans intégrés de l'État fondés sur les principales orientations et priorités de la politique gouvernementale dans les domaines du travail, de l'emploi, de la sécurité démographique et de la protection sociale. UN واتخذت بيلاروس مجموعة من البرامج والخطط الحكومية المتكاملة التي تستند إلى التوجهات والأولويات الرئيسية للسياسة الحكومية في مجالات العمل، والتوظيف، والأمن الديمغرافي، والحماية الاجتماعية، وهي تعمل على تنفيذها.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, d'ordre législatif notamment, pour que le service de radiodiffusion et de télévision d'État jouisse d'une grande liberté de décision pour ce qui est du contenu des programmes et que les émissions qu'il diffuse rendent compte de manière appropriée d'opinions antagoniques, notamment celles des partis politiques opposés à la politique gouvernementale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية، التي تكفل لهيئة البث الحكومية التمتع بسلطة تقديرية واسعة فيما يخص مضمون برامجها، وتكفل التعبير المناسب في برامج الهيئة عن الآراء المتنافسة، بما في ذلك آراء الأحزاب السياسية المعارضة للسياسة الحكومية.
    224. Toutes les lois relatives à la sécurité sociale sont en cours de révision pour harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles introduites en la matière au titre du renforcement de la politique gouvernementale dans le domaine de la sécurité sociale, qui est fondée sur les objectifs suivants: UN 224- ويتم الآن مراجعة كافة القوانين المتعلقة بالضمان الاجتماعي لتتواءم مع النصوص الدستورية المستحدثة في هذا السياق استناداً للسياسة الحكومية في مجال الضمان الاجتماعي والتي تقوم على:
    Le Gouvernement mexicain dispose d'une Commission chargée de la politique gouvernementale en matière des droits de l'homme, laquelle constitue un espace de dialogue entre l'administration publique fédérale et les organisations de la société civile. UN 32 - لحكومة المكسيك لجنة للسياسة الحكومية في مجال حقوق الإنسان هي عبارة عن منتدى للحوار بين الإدارة العامة الاتحادية ومنظمات المجتمع المدني.
    Ces accusations seraient liées à des discours qu’il avait prononcés lors d’une série de manifestations en mai et juin 1994, dans lesquels il avait conseillé les travailleurs, soutenu leur action revendicative et critiqué la politique gouvernementale. UN وأفادت التقارير بأن هذه التُهم تتصل بمحتويات خطابات ألقاها في سلسلة من المؤتمرات الشعبية في أيار/مايو وحزيران/يونيه ٤٩٩١ نصح فيها العمال باتخاذ إجراء عمالي، وأعرب عن تأييده للعمال وانتقاده للسياسة الحكومية.
    Le premier est celui de l'attaque dont a été victime M. Edouard Mutsinzi, directeur du journal Le Messager; cette attaque faisait suite aux critiques formulées par l'intéressé contre la politique gouvernementale : alors qu'il se trouvait, le 29 janvier 1995 à 21 heures dans un bar, en compagnie de son épouse et des amis, trois hommes en civil le battirent violemment. UN اﻷولى هي الهجوم الذي تعرض له السيد ادوار موتسينزي، مدير صحيفة " Le Messager " ؛ وجاء هذا الهجوم على إثر الانتقادات التي وجهها الشخص المعني للسياسة الحكومية: ففي الوقت الذي كان متواجداً فيه في يوم ٩٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ على الساعة التاسعة مساء بحانة رفقة زوجته وأصدقاء لهما، ضربه ثلاثة رجال كانوا يرتدون زياً مدنياً ضرباً مبرحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus