"للسياسة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • la politique budgétaire
        
    • de tirer
        
    • politiques budgétaires
        
    • la politique monétaire
        
    Il en résulte aussi des contraintes importantes pour la politique budgétaire et l'aptitude du pays à poursuivre son programme si nécessaire de diversification. UN ويخلق ذلك أيضا معوقات كبيرة للسياسة المالية ولقدرة البلد على متابعة جدول أعمال التنوع الذي تشتد الحاجة إليه.
    Dans les économies modernes, la politique budgétaire remplit des fonctions à court et à long termes. UN للسياسة المالية في الاقتصادات الحديثة ، وظائف قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    La loi stipule aussi que la rémunération doit tenir compte du classement des postes, de l'état des finances publiques et des conditions du marché du travail, conformément à la politique budgétaire de l'État. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجب أن يراعى في تحديد الأجر تصنيف وظيفة معيَّنة والحالة المالية الراهنة للحكومة وظروف سوق اليد العاملة وفقاً للسياسة المالية المطبَّقة في القطاع الخاص.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de recourir à la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. UN وقد يصبح من الضروري بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني.
    L'une d'entre elle est l'absence d'un cadre pour les politiques budgétaires cohérent avec une union monétaire. UN وأحد هذه التناقضات هو عدم وجود إطار للسياسة المالية متسق مع الاتحاد النقدي.
    L'adoucissement de la politique monétaire n'a pas eu beaucoup d'effet non plus. UN ولم يكن للسياسة المالية الميسرة تأثير كبير كذلك.
    Une politique monétaire centralisée visant à la stabilité des prix permet, en principe, un usage d'autant plus souple de la politique budgétaire nationale pour compenser les chocs défavorables. UN فمع تركيز السياسة النقدية المركزية على استقرار اﻷسعار، يصبح مجال الاستخدام المرن للسياسة المالية في البلدان المعنية من أجل امتصاص آثار الصدمات المناوئة أوسع من حيث المبدأ.
    Tel a été le cas de la République bolivarienne du Venezuela, où la chute des recettes publiques a contraint l'État à prendre des mesures pour maîtriser les dépenses publiques, la politique budgétaire devenant alors procyclique. UN وقد حدث هذا في جمهورية فنزويلا البوليفارية التي حمل تراجع الإيرادات المالية فيها السلطات على اتخاذ خطوات ترمي إلى احتواء الإنفاق العام، وهو ما أتاح للسياسة المالية بدء مسار معاكس للدورة الاقتصادية.
    6. Cette conception pragmatique de la politique budgétaire a été sérieusement combattue à la fin des années 70 et remplacée, dans les années 80, par une orthodoxie prékeynésienne imposant une réduction des dépenses publiques, un budget équilibré et un rôle très restreint en ce qui concerne l'intervention du secteur public. UN وفي أواخر سبعينيات القرن الماضي تعرضت هذه النظرة البرغماتية للسياسة المالية إلى هجوم ضارٍٍ، وحلت محلها في الثمانينات نظرة اورثوذوكسية تنتمي إلى عهود ما قبل عالم الاقتصاد كينز وتنادي بإنفاق عام أقل وميزانيات خالية من العجز وتقليص حاد لدور تدخل القطاع العام.
    L'orientation sociale de la politique budgétaire vise à mettre davantage en œuvre les Déclarations de Copenhague et du Millénaire, en privilégiant l'insertion sociale et la lutte contre la pauvreté. UN وقال إن المنحى الاجتماعي للسياسة المالية يستهدف المضي قدما في تنفيذ إعلان كوبنهاغن والإعلان بشأن الألفية مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Cela est d'autant plus important que la politique budgétaire tend à s'orienter vers des objectifs d'assainissement ambitieux, qu'il sera beaucoup plus facile d'atteindre si la croissance économique est soutenue. UN وتكتسي تلك المسألة أهمية أكبر، في ضوء التوجه العام للسياسة المالية نحو أهداف التوحيد الطموحة، التي سيتم تحقيقها بشكل أكثر يسرا بكثير في سياق النمو الاقتصادي المستدام.
    Dans l'immédiat, il était nécessaire de prendre des mesures budgétaires anticycliques pour compenser la baisse de la demande provoquée par la crise mais, à terme, la principale fonction de la politique budgétaire était le financement des investissements publics. UN فالسياسات المالية الرامية إلى مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية ضرورية في الأجل القصير للتعويض عن النقص في الطلب الناجم عن الأزمة. أما في الأجل الطويل، فإن الوظيفة الرئيسية للسياسة المالية هي تمويل الاستثمار العام.
    Dans l'immédiat, il était nécessaire de prendre des mesures budgétaires anticycliques pour compenser la baisse de la demande provoquée par la crise mais, à terme, la principale fonction de la politique budgétaire était le financement des investissements publics. UN فالسياسات المالية الرامية إلى مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية ضرورية في الأجل القصير للتعويض عن النقص في الطلب الناجم عن الأزمة. أما في الأجل الطويل، فإن الوظيفة الرئيسية للسياسة المالية هي تمويل الاستثمار العام.
    Dans les années 1980 et 1990, la politique budgétaire avait pour objectifs prioritaires de réduire des déficits très élevés en raison du ralentissement économique et de l'augmentation des paiements d'intérêts, de contenir la croissance monétaire et de maîtriser l'inflation. UN فخلال الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي، تمثَّل الهدف الوحيد والأكثر أهمية للسياسة المالية في تخفيض عجز الميزانية من مستويات عالية جداً سُجلت بسبب الانكماش الاقتصادي وزيادة مدفوعات الفوائد، وفي ضبط التوسع النقدي والسيطرة على التضخم.
    Il importe donc que la réforme envisagée du Pacte de stabilité et de croissance établisse un équilibre judicieux entre la nécessité d'assurer la viabilité financière sur le moyen et long terme et celle de prévoir une marge de manœuvre suffisante pour que la politique budgétaire soutienne la croissance économique. UN ولذلك فمن المهم أن يجد الإصلاح المتوخى لميثاق الاستقرار والنمو توازنا ملائما بين ضرورة كفالة استمرار الاستقرار المالي في الأجلين المتوسط والطويل وتحقيق مرونة كافية للسياسة المالية لدعم النمو الاقتصادي.
    31. L'expérience du développement montre que la politique budgétaire a un rôle important à jouer dans le redressement d'une économie ruinée par la guerre. UN 31- تدل تجارب التنمية على أن للسياسة المالية دوراً هاماً تؤديه في تحقيق انتعاش الاقتصادات التي مزّقتها الحروب().
    Le fait que la plupart des chocs subis par le ratio dette/PIB dépendent de la composition de la dette permet de penser que la gestion de la dette peut être aussi importante que la politique budgétaire, à la différence des opérations relatives à la soutenabilité de la dette qui sont centrées sur la dynamique du déficit budgétaire. UN وكون أغلب الصدمات المتعلقة بنسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي يتوقف على تركيبة الدين يشير إلى أن الإدارة الفعالة للدين قد تكون مماثلة في أهميتها للسياسة المالية. ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    Autrement dit, si la politique budgétaire doit jouer un rôle stabilisateur sur l'économie britannique, elle devra être menée au niveau fédéral ou central. Il n'est pas question de laisser dépérir le gouvernement central et sa capacité de recettes. News-Commentary والأمر ببساطة، إذا كان للسياسة المالية أن تلعب دوراً مثبتاً للاستقرار في اقتصاد المملكة المتحدة، فلابد أن تُدار على المستوى الفيدرالي أو المركزي. ولا يجوز لنا أن نسمح بتضاؤل دور الحكومة المركزية وقدرتها على تحصيل العائدات.
    En règle générale, pour régulariser la croissance de la demande globale, la politique budgétaire devrait viser à atténuer la hausse des dépenses privées en cas d’entrée massive de capitaux, et inversement. UN ٧١ - وكقاعدة عامة، فلتيسير نمو الطلب المتجمع، ينبغي للسياسة المالية أن تتجه إلى حيث تعوض عن طفرات اﻹنفاق الخاص التي يمكن أن تصاحب وصول التدفقات المالية القوية والعكس بالعكس في حالة التدفقات المتجهة إلى الخارج.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. UN وقد يصبح من الضروري، بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج لآخر في أي سنة معينة دون زيادة أو نقصان في المبلغ الأصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني.
    Les politiques budgétaires devraient rester neutres, sauf pour la Thaïlande qui devrait continuer en 2006 à appliquer modérément des mesures de relance budgétaire. UN كما يُتوقع للسياسة المالية في المنطقة أن تكون حيادية بوجه عام، ولو أنه يتوقع أن تستمر تايلند في استعمال قدر معتدل من الحفز المالي في عام 2006.
    Voilà qui peut être difficile à enclencher. Il faudrait en effet pour cela que la politique monétaire soit plus favorable à la croissance économique et que le cadre des politiques fiscales dans la zone euro soit moins rigide. UN بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus