"للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • domination coloniale ou étrangère
        
    • domination coloniale ou sous le joug
        
    23. Il y a plus de quatre décennies, les peuples vivant sous domination coloniale ou étrangère ont affirmé leur ferme détermination à retrouver leur liberté et leur dignité et occuper la place qui leur revient dans le concert des nations libres. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن الشعوب التي كانت تخضع للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية قبل أكثر من أربعة عقود قد عقدت العزم على استرداد حريتها وكرامتها وأن تحتل مكانها اللائق داخل أسرة اﻷمم الحرة.
    Ils condamnent vivement la suppression brutale, qui continue à se pratiquer, des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère dans diverses régions du monde. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    Aucun degré d'autonomie octroyé par une puissance occupante ne peut davantage remplacer le droit légitime à la liberté des peuples sous domination coloniale ou étrangère. UN ولا يمكن ﻷي قدر من الاستقلال تمنحه دولة قائمة بالاحتلال أن يحل محل الحق المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية في الحصول على الحرية.
    37. Ils réaffirment la position de principe du Mouvement, en vertu du droit international, concernant la légitimité de la lutte que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour parvenir à la libération nationale et à l'autodétermination, lutte qui ne peut être assimilée au terrorisme. UN ٣٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا الموقف المبدئي للحركة، المستند الى القانون الدولي، بشأن مشروعية كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو للاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني، وتقرير المصير، وهو الكفاح الذي لا تنطبق عليه صفة اﻹرهاب.
    5. REAFFIRME que la lutte des peuples sous domination coloniale ou sous le joug de l'occupation étrangère pour leur libération nationale ou pour faire reconnaître leur droit à l'autodétermination ne constitue pas un acte de terrorisme. UN 5 - يؤكد مجددا أن كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو للاحتلال الأجنبي من أجل التحرير الوطني وإقرار حقها في تقرير المصير لا يشكل عملا من أعمال الإرهاب.
    35. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que le droit fondamental de tous les peuples à l'autodétermination garde toute sa valeur et que, dans le cas des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère et à une occupation étrangère, son exercice est essentiel si l'on veut mettre fin à de telles situations et assurer le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٣٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا رسوخ الحق اﻷساسي لجميع الشعوب في تقرير المصير وأن ممارسته في حالة الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي أمر أساسي لضمان القضاء على جميع هذه الحالات وضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    61. Ils réaffirment la position de principe adoptée par les pays non alignés, en vertu du droit international, concernant la légitimité de la lutte que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour parvenir à la libération nationale et à l'autodétermination, lutte qui ne peut, selon eux, être assimilée au terrorisme. UN ١٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا الموقف المبدئي للحركة، المستند إلى القانون الدولي، بشأن مشروعية كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير، وهو الكفاح الذي لا تنطبق عليه صفة اﻹرهاب.
    62. Ils préconisent à nouveau l'adoption du principe selon lequel le terrorisme doit être défini de sorte qu'il puisse être différencié de la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour parvenir à l'autodétermination et à la libération nationale. UN ٢٦ - ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى إلى القيام من حيث المبدأ بتأييد الدعوة إلى وضع تعريف لﻹرهاب، للتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية وللاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Elle se félicite également que ce droit ait été exercé par nombre de nations qui se trouvaient auparavant placées sous domination coloniale ou étrangère ou occupées par une puissance étrangère. UN وهي تشيد أيضا بأن هذا الحق قد مارسته العديد من الدول التي كانت تخضع في الماضي )السيد ماتسيك، كرواتيا( للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو لاحتلال إحدى الدول الكبرى.
    44. Certaines délégations ont estimé qu'il fallait inclure, parmi les objectifs généraux du programme, la promotion et l'exercice du droit à l'autodétermination par tous les peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère ou à une occupation étrangère, puisque le déni de ce droit était et demeurait la cause d'une situation conflictuelle. UN ٤٤ - وذكرت بعض الوفود أن أهداف البرنامج العامة يجب أن تشمل قيام جميع الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو الاحتلال الخارجي بتعزيز وإعمال حقَها في تقرير المصير، ﻷن الحرمان من هذا الحق كان ولا يزال أحد أسباب الصراع.
    38. Ils préconisent à nouveau que soit approuvé le principe selon lequel le terrorisme doit être défini de façon à le différencier de la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour parvenir à l'autodétermination et à la libération nationale. UN ٣٨ - ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى الى وضع تعريف لﻹرهاب، للتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
    e) L'examen de la question de la limitation et de la réduction des armes classiques devrait tenir compte de la nécessité, pour tous les États, de sauvegarder leur sécurité ainsi que du droit inaliénable des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère à l'autodétermination et à l'indépendance. UN " )ﻫ( النظر في مسألة الحد من اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها يجب أن يأخذ في الاعتبار حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها، فضلا عن حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    e) L'examen de la question de la limitation et de la réduction des armes classiques devrait tenir compte de la nécessité, pour tous les États, de sauvegarder leur sécurité ainsi que du droit inaliénable des peuples soumis à une domination coloniale ou étrangère à l'autodétermination et à l'indépendance. UN " )ﻫ( النظر في مسألة الحد من اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها يجب أن يأخذ في الاعتبار حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها، فضلا عن حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    RÉAFFIRME que la lutte des peuples sous domination coloniale ou sous le joug de l'occupation étrangère pour leur libération nationale ou pour faire reconnaître leur droit à l'autodétermination ne constitue pas un acte de terrorisme. UN 5 - يؤكد مجددا أن كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو للاحتلال الأجنبي من أجل التحرير الوطني وإقرار حقها في تقرير المصير لا يشكل عملا من أعمال الإرهاب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus