Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. | UN | كما يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
:: En appelant de façon persistante au téléphone la personne ou les endroits où elle vit ou travaille. | UN | :: إجراء مكالمات هاتفية مستمرة للشخص المعني أو إلى المكان الذي يقيم أو يعمل فيه الشخص. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
3. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué avec leur consentement véritable. | UN | ٣ - الفعل لم يكن مبررا طبيا أو دوائيا أو لم يكن بموافقة حقيقية للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Clause humanitaire : une dérogation à ces principes devrait être spécifiquement prévue lorsque le fichier a pour finalité la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne concernée ou l'assistance humanitaire. | UN | حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية. |
Il appartenait à l'autorité qui a délivré l'ordre de détention de décider si l'intéressé devait être détenu au secret. | UN | أما قرار العزل الانفرادي للشخص المعني أو عدم عزله فيدخل في اختصاص السلطة التي تصدر قرار التحفظ. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. | UN | كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو الأشخاص المعنيين. |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Le consentement n’est pas une excuse pour ce crime. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٨(. |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Ibid. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٩(. |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Le consentement n’est pas une excuse pour ce crime. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٢(. ـ |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Ibid. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٣(. |
11. S'agissant du paragraphe 3 a), M. Abascal se demande s'il est nécessaire de stipuler que la personne ou l'organisme désigné doit agir " selon les instructions du tribunal " . | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالفقرة )٣( )أ( ، تساءل إذا كان يلزم للشخص المعني أو الهيئة المعنية التصرف " بناء على توجيهات المحكمة " . |
Dans un tel cas, l'accusé n'a pas le droit d'être présent au tribunal ou à d'autres séances du procès alors que des déclarations sont faites par la victime ou des témoins, si le juge considère que sa présence peut provoquer un embarras particulier à la personne concernée ou influencer son témoignage. | UN | وفي هذه الحالة، لا يكون للمدعي عليه الحق في أن يكون حاضرا في المحكمة أو في مكان آخر للمحاكمة عند أخذ أقوال من الضحية أو الشهود، إذا كان القاضي يري أن وجوده أو وجودها قد يسبب حرجا خاصا للشخص المعني أو صعوبة أو يؤثر على شهادته أو شهادتها. |
La Colombie considérait comme suspectes des opérations dont, par exemple, les caractéristiques ou le lieu d'exécution ne concordaient pas avec l'activité économique de la personne concernée ou donnaient à penser qu'elles avaient une origine illicite. | UN | ورأت كولومبيا أن المعاملات المشبوهة تشمل، في جملة أمور، المعاملات التي لا تتلاءم خصائصها أو موقعها مع النشاط الاقتصادي للشخص المعني أو تثير شبهات بعدم شرعية مصدرها. |
7. On estime cependant que seul l'intéressé ou une autorité judiciaire peut avoir accès aux informations contenues dans le Registre national de la population et de l’identification personnelle. | UN | ٧- غير أنه في حالة المعلومات الخاصة بالسجل الوطني للسكان والهوية الشخصية، يعتبر أنه لا يحق إلا للشخص المعني أو للسلطة القضائية الوصول إلى المعلومات المذكورة. |