Les négociateurs c'est-à-dire les partenaires sociaux doivent s'appuyer sur le rapport de situation comparée. | UN | وينبغي للمفاوضين أي للشركاء الاجتماعيين الاعتماد على تقرير الحالة المقارنة. |
Par conséquent, les partenaires sociaux peuvent apporter une contribution active à l'égalité des sexes. | UN | وبناء عليه، يجوز للشركاء الاجتماعيين أن يساهموا بشكل نشط في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
les partenaires sociaux ont donc la possibilité au cours de ces négociations de faire connaître leurs vues et de proposer des modifications à la position adoptée par le Gouvernement maltais. | UN | وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة. |
Cette commission comprend des représentants des partenaires sociaux et a pour tâche de fournir des renseignements de base qui sont utilisés dans les négociations salariales. | UN | واللجنة تتألف من ممثلين للشركاء الاجتماعيين وتتمثل مهمتها في تقديم معلومات أساسية كي تُستخدم في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
Ces différentes études ont mis en évidence le rôle crucial des efforts visant à instaurer un consensus national par des consultations approfondies auxquelles participent des représentants des partenaires sociaux. | UN | وأحد الدروس المهمة التي تكشف عنها مختلف هذه الاستعراضات يتمثل في الدور الحاسم الذي تلعبه الجهود المبذولة لتحقيق توافق اﻵراء على الصعيد الوطني عن طريق عملية مستفيضة للمشاورات تجمع عادة ممثلين للشركاء الاجتماعيين. |
Entre 2008 et 2009, quatre séminaires ont été organisés pour 120 représentants des partenaires sociaux, du monde universitaire, des médias et autres groupes cibles. | UN | وقد نُظمت في 2008-2009 أربع حلقات دراسية شارك فيها 120 ممثلا للشركاء الاجتماعيين وللمجتمع الأكاديمي ووسائط الإعلام ومجموعات مستهدفة أخرى. |
Jusqu'à présent il a appartenu aux partenaires sociaux de trouver des solutions pour réduire les disparités salariales entre les sexes. | UN | ومسألة التوصل إلى حلول لتقليل الفروقات في الأجر بين الجنسين متروكة، حتى الآن، للشركاء الاجتماعيين. |
Cette coopération prend en partie, par exemple, la forme de réunions de réseau pour les partenaires sociaux. | UN | والشكل الذي يتخذه جزء من هذا التعاون هو، على سبيل المثال، عقد اجتماعات شبكية للشركاء الاجتماعيين. |
les partenaires sociaux peuvent conclure des accords salariaux et des contrats d'emploi collectifs. | UN | ويمكن للشركاء الاجتماعيين أن يبرموا اتفاقات تتعلق بالأجور أو اتفاقات جماعية تتعلق بالعمالة. |
L'objectif visant à atteindre une répartition des emplois par sexe plus équitable constitue un défi pour les partenaires sociaux dans les négociations salariales. | UN | والهدف المتمثل في زيادة المساواة بالنسبة لتوزيع الجنسين يمثل تحديا للشركاء الاجتماعيين في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
les partenaires sociaux devraient, de même, être directement associés à la préparation de la session extraordinaire de 2001 sur le suivi d’Habitat II. | UN | وأنه ينبغي للشركاء الاجتماعيين أيضا أن يشاركوا بصفة مباشرة في التحضير لدورة عام ١٠٠٢ الاستثنائية المعنية بمتابعة الموئل الثاني. |
les partenaires sociaux ont alors le droit de négocier un salaire minimum plus élevé pour telle ou telle autre branche, eu égard aux débouchés qui lui sont propres, aux besoins de l'économie et à l'équilibre des forces entre les partenaires sociaux. | UN | وهنا يحق للشركاء الاجتماعيين التفاوض على ما هو أعلى من الحد اﻷدنى لﻷجر لفرع إنتاج معين، بمراعاة الفرص الاقتصادية المحددة، والمتطلبات الاقتصادية، وتوازن قوى الشركاء الاجتماعيين. |
Le Médiateur pour l'égalité aborde la question de la loi sur le congé parental et de l'interdiction de désavantager les personnes en congé parental dans tous les cours conçus pour les partenaires sociaux. | UN | ويتناول أمين المظالم المعني بالمساواة في جميع الدورات المخصصة للشركاء الاجتماعيين قانون الإجازة الوالدية وما ينص عليه من حظر أي حرمان للقائمين بتلك الإجازة من المساواة. |
Le processus d'élaboration du PANE a été un facteur important dans la mise en place d'un système cohérent de conception et de mise en application de la politique pour l'emploi, avec une participation obligatoire des partenaires sociaux et des ONG concernées par le développement du marché du travail. | UN | 138- وإن عملية تطوير هذه الخطة تعتبر عاملاً هاماً في إنشاء نظام متسق لتصميم وتنفيذ سياسة العمالة، مع المشاركة النشطة للشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تنمية سوق العمل. |
484. Depuis 1997, les chiffres de référence concernant les admissions dans les établissements d'enseignement professionnel élémentaire sont calculés et approuvés avec la participation directe des partenaires sociaux. | UN | 484- ومنذ عام 1997، تحسب وتعتمد الأرقام المرجعية المتعلقة بالقبول في مؤسسات التعليم المهني الأولي مع المشاركة المباشرة للشركاء الاجتماعيين. |
137. La mise en œuvre du Programme national pour le développement du marché du travail et des emplois exige la coopération active et coordonnée de tous les ministères dont les mesures peuvent influer directement ou indirectement sur le marché du travail, ainsi que la participation active des partenaires sociaux, des collectivités locales et régionales et des organisations non gouvernementales. | UN | 137- ويستلزم البرنامج الوطني لتنمية سوق العمل والتشغيل بحلول عام 2006، التعاون النشط والمنسق لجميع الوزارات التي تؤثر تدابيرها بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أوضاع سوق العمل. ويقتضي البرنامج أيضاً المشاركة النشطة للشركاء الاجتماعيين والجماعات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
35. Dans l'affaire Gustafsson, du 25 avril 1996, La Cour européenne des droits de l'homme a déduit de l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme un droit à négociation des partenaires sociaux. | UN | 35- في قضية غوستافسون Gustafsson، التي يعود تاريخها إلى 25 نيسان/أبريل 1996، استنتجت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان من المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حقاً للشركاء الاجتماعيين في التفاوض. |
Un séminaire tripartite tenu à Strasbourg en novembre 1997 à l’intention des pays d’Europe orientale et centrale et portant sur l’administration du travail comme vecteur du développement a mis l’accent sur la nécessité d’adapter le système d’administration du travail aux facteurs nationaux tels que la force relative des partenaires sociaux et du mécanisme de consultation tripartite. | UN | وشددت حلقة دراسية ثلاثية عقدت في ستراسبرغ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لصالح بلدان شرق ووسط أوروبا بشأن موضوع إدارة العمل بوصفها وسيلة للتنمية، على ضرورة تطويع نظام إدارة العمل ليناسب العوامل الوطنية الخاصة كالقوة النسبية للشركاء الاجتماعيين وﻷجهزة التشاور الثلاثية. |
L'équipe de pays a indiqué qu'en 2008, le Kirghizistan avait adopté le Programme d'action étatique des partenaires sociaux sur les pires formes du travail des enfants pour 2008-2011. | UN | وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن قيرغيزستان اعتمدت في عام 2008 برنامج العمل الحكومي للشركاء الاجتماعيين المعني بأسوأ أشكال عمل الأطفال للفترة 2008-2011(28). |
Répartir plus équitablement le travail entre les sexes est un objectif qui pose problème aux partenaires sociaux dans les négociations salariales. | UN | وينطوي الهدف المتعلق بكفالة توزع الجنسين على نحو أكثر تكافؤ بالنسبة للشركاء الاجتماعيين في مفاوضات الأجور. |
Cette loi est conforme à la directive du Conseil 93/104/EC concernant certains aspects de l'organisation des heures de travail et laisse aux partenaires sociaux une grande latitude pour les consultations. | UN | ويمتثل القانون المذكور لتوجيه المجلس الأوروبي رقم 93/104/EC بشأن بعض جوانب تنظيم أوقات العمل ويتيح للشركاء الاجتماعيين مجالاً واسعاً للتشاور. |