Leur soutien aux partenaires nationaux vise également à garantir que les programmes axés sur le secteur soient accessibles aux populations les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
:: Donne aux partenaires nationaux et au personnel des bureaux de pays une formation spéciale à la coopération Sud-Sud | UN | :: يقدم دورات تدريبية مخصصة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب للشركاء الوطنيين وموظفي المكاتب القطرية |
12 stages de formation, 30 rencontres-débats sur la protection de l'enfance et des stages de sensibilisation pour les partenaires nationaux ont été organisés. | UN | نظم ما مجموعه 12 دورة تدريبية و 30 منتدى عن حماية الأطفال، فضلا عن دورات توعية للشركاء الوطنيين. |
Cela aura pour effet de réduire les coûts de transaction supportés par les partenaires nationaux. | UN | وسيسهم ذلك في تقليص تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين. |
Le FUNAP a appuyé des partenaires nationaux dans 70 pays afin d'élaborer, mettre en œuvre et évaluer des programmes complets d'éducation sexuelle. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للشركاء الوطنيين في 70 بلدا لتصميم برامج شاملة للتربية الجنسية وتنفيذها وتقييمها. |
Les connaissances tirées des évaluations du PNUD devraient être utiles à ses partenaires nationaux et internationaux et contribuer au débat mondial sur les politiques de développement ainsi qu'à l'innovation dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تكون المعارف المولدة من تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نافعة للشركاء الوطنيين والدوليين في التنمية وأن تسهم في المناقشة العالمية بشأن السياسات الإنمائية وفي الابتكار في مجال التنمية. |
Le Centre offrira des cours de formation aux partenaires nationaux et internationaux, notamment l'industrie, les universités et les laboratoires. | UN | وسيقدّم دورات تدريبية للشركاء الوطنيين والدوليين، بما في ذلك الشركاء من قطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والمختبرات. |
Tous les organismes de l'ONU veillent à communiquer leurs connaissances, leurs compétences techniques et leur expérience aux partenaires nationaux. | UN | وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدّد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
La programmation de l'UNICEF est centrée sur le renforcement des capacités grâce à la formation et à la fourniture d'un appui stratégique aux partenaires nationaux, afin de concevoir et de créer à l'intention des groupes les plus vulnérables des filets de protection sociale qui soient d'un coût modique et reposent sur des techniques simples. | UN | ومن صميم برامج اليونيسيف الاضطلاع ببناء القدرات عن طريق التدريب والدعم الاستراتيجي للشركاء الوطنيين في مجال تصميم وتنفيذ شبكات أمان اجتماعية ﻷشد الفئات ضعفا بتكلفة معقولة وباستخدام تكنولوجيات بسيطة. |
Ce domaine comprend l'appui technique qu'ONU-Femmes fournit aux mécanismes normatifs intergouvernementaux et la cohérence renforcée entre les conseils normatifs et l'appui opérationnel fournis aux partenaires nationaux et régionaux. | UN | 63 - يشمل هذا المجال تقديم الدعم الفني من جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمليات الحكومية الدولية، وتعزيز الاتساق بين التوجيهات المعيارية والدعم التشغيلي للشركاء الوطنيين والإقليميين. |
Nombre des projets visaient à aider les partenaires nationaux à évaluer l'ampleur et la répartition de la pauvreté dans le pays, grâce à des études sur les ménages et des moyens analogues. | UN | وفي كثير من المشاريع تقدم المساعدة للشركاء الوطنيين في تحديد أبعاد الفقر وتوزيعاته على النطاق الوطني، مــن خــلال الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية وما شابهها من الوسائل. |
Le programme régional a cherché d'abord à fournir des ressources susceptibles d'améliorer la capacité des bureaux de pays de suivre, avec les partenaires nationaux, les progrès de la réalisation des OMD. | UN | ركز البرنامج الإقليمي على توفير الموارد لتحسين قدرة المكاتب القطرية على تقديم المساعدات لمتابعة التقدم نحو الأهداف بالنسبة للشركاء الوطنيين. |
Les directives récentes de l'ONU ont été axées sur les principes essentiels du leadership, l'intégration de la planification et des opérations et le niveau des ressources dont les partenaires nationaux et internationaux doivent disposer après la transition. | UN | وقد ركزت وثيقة الأمم المتحدة الإرشادية الصادرة مؤخرا على المبادئ الرئيسية، أي مبادئ القيادة، وتكامل التخطيط والعمليات، وتوفير الموارد الكافية للشركاء الوطنيين والدوليين في مرحلة ما بعد التحول. |
Il est également prévu de publier en 2006 des directives visant à aider les partenaires nationaux à intégrer le VIH dans les stratégies de réduction de la pauvreté, et d'intensifier l'aide aux pays. | UN | كما يُخطط أيضا لوضع ورقة توجيهية للشركاء الوطنيين بشأن إدماج فيروس نقص المناعة البشرية في استراتيجيات الحد من الفقر فضلا عن تكثيف الدعم للبلدان. |
les partenaires nationaux et internationaux devraient veiller à ce que l'on ait systématiquement recours à des analyses sexospécifiques lors de l'élaboration de stratégies et programmes de reconstruction. | UN | ولا بد للشركاء الوطنيين والدوليين من إيلاء اهتمام مستمر لضمان استخدام التحليل الجنساني بصورة منهجية أثناء وضع استراتيجيات وبرامج التعمير. |
Le FNUAP proposera des orientations offrant aux pays une assistance technique plus efficace et mieux concertée, pour aider les partenaires nationaux à mieux répondre à leurs priorités. | UN | وسيعكف صندوق السكان على وضع خيارات لتزويد البلدان بدعم تقني أكثر فعالية وتعاونية مما يسمح للشركاء الوطنيين بالوفاء بأولوياتهم. |
Dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، ينبغي أن تركز هذه الجهود أيضا على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين. |
Dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. | UN | ويتعين أن تركز هذه الجهود أيضا، في البلدان ذات الدخل المتوسط، على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين. |
Ses efforts ont essentiellement débouché sur des résultats nationaux dus à l'implication des partenaires nationaux. | UN | وكانت النتائج المُستخلصة، في المقام الأول، نتائج وطنية، وهي مِلك للشركاء الوطنيين. |