Pourront bénéficier des bourses les mineurs de moins de 20 ans qui satisfont aux conditions suivantes : | UN | تقدم المنح المنصوص عليها هنا الى اﻷحداث الذين تصل أعمارهم الى ٢٠ سنة والمستوفين للشروط التالية: |
D'après le même article, la règle de la primauté est sujette aux conditions suivantes: | UN | وطبقاً لنفس المادة، فإن قاعدة السيادة تخضع للشروط التالية: |
L'Observatoire est composé de cinq (05) membres dont deux (02) femmes au moins choisis parmi des personnalités remplissant les conditions suivantes: | UN | يُكون المرصد من خمسة أعضاء، منهم اثنان على الأقل من النساء، يتم اختيارهم من بين الأشخاص المستوفين للشروط التالية: |
La femme en gestation doit être renseignée sur des éventuelles conséquences qui résultent de l'intervention et tout en obéissants les conditions suivantes non cumulatives : | UN | وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي: |
Cette demande est présentée conformément aux dispositions suivantes : | UN | ويقدم مثل هذا الطلب وفقاً للشروط التالية: |
Toutefois, cette autorisation est assortie des réserves ciaprès: | UN | وتخضع هذه السلطة للشروط التالية: |
Une organisation non gouvernementale non dotée du statut consultatif et qui souhaite être accréditée peut adresser au secrétariat de la conférence une demande à cette fin, en se conformant aux dispositions énoncées ci-après. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي ترغب في اعتمادها أن تتقدم بطلب لهذا الغرض إلى أمانة المؤتمر وفقا للشروط التالية. |
Les contributions comptabilisées au compte Autres ressources sont soumises aux règles suivantes : | UN | تخضع المساهمات في الموارد الأخرى للشروط التالية: |
La Direction des pêches peut autoriser la conduite de recherches scientifiques marines, sous réserve que les conditions ci-après soient satisfaites : | UN | يجوز أن تمنح مديرية مصائد الأسماك الموافقة على الاضطلاع ببحث علمي بحري رهناً بالامتثال للشروط التالية: |
Les apports aux Autres ressources sont assujettis aux conditions suivantes : | UN | تخضع التبرعات للموارد الأخرى للشروط التالية: |
Vous ferez l'objet d'une mise à l'épreuve pendant un an aux conditions suivantes. | Open Subtitles | ستوضع تحت المراقبة لـ12 شهراً وفقاً للشروط التالية والحالات |
Article 4.13 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : | UN | البند ٤-١٣: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية: |
Article 4.13 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : | UN | البند ٤-١٣: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية: |
Article [4.11] 4.12 : Les accords de participation aux coûts et les contributions payables à ce titre sont assujettis aux conditions suivantes : | UN | البند ]٤ - ١١[ ٤ - ١٢: تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية: |
Les mouvements transfrontières de ce type de déchets ne sont autorisés que dans les conditions suivantes : | UN | يُسمح فقط بحركات هذه النفايات عبر الحدود وفقاً للشروط التالية: |
Les mouvements transfrontières de ce type de déchets ne sont autorisés que dans les conditions suivantes : | UN | ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية: |
Celle-ci examinera cependant les dossiers des membres de la force auxiliaire de sécurité pour déterminer s'ils remplissent les conditions suivantes : | UN | غير أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستجري استعراضا ﻷفراد قوة اﻷمن المساعدة لتقرير ما إذا كان هؤلاء اﻷفراد مستوفون للشروط التالية: |
Cette demande est présentée conformément aux dispositions suivantes : | UN | ويقدم مثل هذا الطلب وفقاً للشروط التالية: |
Le réexamen par le Conseil exécutif est effectué conformément aux dispositions suivantes: | UN | ويضطلع المجلس التنفيذي بهذا الاستعراض وفقاً للشروط التالية: |
Cette autorisation est assortie des réserves ciaprès : | UN | وتخضع هذه السلطة للشروط التالية: |
Une organisation non gouvernementale non dotée du statut consultatif et qui souhaite être accréditée peut adresser au secrétariat de la conférence une demande à cette fin, en se conformant aux dispositions énoncées ci-après. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي ترغب في أن يُعتمد اشتراكها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب لهذا الغرض وفقا للشروط التالية. |
Les contributions comptabilisées au compte Autres ressources sont soumises aux règles suivantes : | UN | تخضع المساهمات في الموارد الأخرى للشروط التالية: |
137. Selon l'article 26, les frais relatifs à l'assurance maternité sont remboursés dans les conditions ci-après : | UN | ٧٣١- ووفقاً للمادة ٦٢، تُرَدّ النفقات المتعلقة بتأمين اﻷمومة وفقاً للشروط التالية: |
Les autres organisations qui souhaitent être accréditées peuvent saisir le secrétariat du Sommet d'une demande à cet effet, sous réserve des conditions ci-après : | UN | أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية: |
Les autres organisations non gouvernementales souhaitant être accréditées peuvent adresser, à cette fin, une demande au secrétariat de la conférence, conformément aux dispositions exposées ci-après. (CPR.1) | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي ترغب في أن تعتمد أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب لهذا الغرض وفقا للشروط التالية. (CRP.1) |
2 Le Fonds multilatéral financera un nombre restreint de projets de démonstration sous réserve des conditions suivantes: | UN | 2 سيقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتمويل عدد محدود من المشروعات التدليلية وفقا للشروط التالية: |