Les peuples arabes peuvent compter sur le soutien total du peuple cubain dans leur quête d'une paix juste, inconditionnelle, globale et durable. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
Cet embargo, qui dure depuis un demi-siècle, constitue une violation flagrante et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. | UN | فهذا الحصار، الذي استمر لنصف قرن، هو انتهاك صارخ ومنهجي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Il viole les droits de l'homme du peuple cubain. | UN | وهو أيضا انتهاك لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Cette politique, plus qu'obsolète et contraire au droit international, a déjà causé de nombreuses souffrances au peuple cubain. | UN | وهذه السياسة البالية حقا تتناقض مع القانون الدولي، ولقد سببت بالفعل الكثير من المعاناة للشعب الكوبي. |
Au contraire : dans leur amour de la liberté et de leur terre natale, ils incarnaient le peuple cubain. | UN | بل على العكس من ذلك: فهم في حبهم للحرية ولوطنهم إنما قدموا رمزا للشعب الكوبي. |
Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. | UN | إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي. |
L'embargo, notamment de par ses effets extraterritoriaux, a nui à la prospérité économique du peuple cubain. | UN | لقد أضرّ الحصار، ولا سيّما من خلال آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، بالازدهار الاقتصادي للشعب الكوبي. |
La bravoure et la vaillance des esclaves qui se sont rebellés contre l'exploitation ont nourri l'esprit libertaire et les sentiments indépendantistes du peuple cubain. | UN | وشجاعة وبسالة العبيد الذين تمردوا ضد الاستغلال عملتا على تغذية روح التحرر ومشاعر الاستقلال للشعب الكوبي. |
Mon gouvernement demande donc à l'Assemblée d'appuyer le projet de résolution qui vise à favoriser le développement social et économique du peuple cubain. | UN | ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي. |
Le blocus constitue la plus grave violation des droits de l'homme à l'encontre du peuple cubain. | UN | والحصار يمثل أخطر انتهاك لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Je voudrais terminer en réaffirmant que les sentiments d'amitié et de solidarité du peuple vietnamien à l'égard du peuple cubain continueront à se renforcer. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن مشاعر الصداقة والتضامن التي يكنها شعب فييت نام للشعب الكوبي ستزداد قوة. |
L'embargo vise à détruire le système politique, économique et social du peuple cubain. | UN | ويرمي الحصار إلى تقويض النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعب الكوبي. |
Les systèmes cubains de santé publique, d'éducation et de bien-être social, qui étaient parmi les meilleurs au monde, ont été affectés négativement par l'embargo, ce qui a causé des souffrances inutiles au peuple cubain. | UN | فقد الحق ذلك الحصار أضرارا باﻷنظمة الخاصة بخدمات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية في كوبا، وهي أنظمة كانت تحتل أعلى المراتب في العالم، مما سبب معاناة لا لزوم لها للشعب الكوبي. |
Ces mesures continuent de créer de graves problèmes au peuple cubain et d'avoir des effets négatifs sur le bon développement de ce pays. | UN | فهذه التدابير لا تزال تسبب المعاناة للشعب الكوبي ولا تزال لها آثار سلبية على التنمية العادلة لذلك البلد. |
C'est pourquoi le Cambodge renouvelle aujourd'hui encore son appel à la levée de ce blocus qui n'apporte que des souffrances au peuple cubain. | UN | وبناء على ذلك، تكرر كمبوديا نداءها لرفع الحصار الذي لم يحقق للشعب الكوبي سوى المعاناة. |
Il s'agit d'un chiffre astronomique, mais les souffrances que le blocus fait endurer au peuple cubain sont plus grandes que ce chiffre, et sont particulièrement profondes pour les femmes et les enfants. | UN | إنه لرقم مذهل، إلا أن المعاناة التي يسببها الحصار للشعب الكوبي أكبر من الأرقام وأعمق خاصة بالنسبة للنساء والأطفال. |
Il en est inévitablement résulté, comme le voulaient les Etats-Unis, des privations et des souffrances pour le peuple cubain. | UN | وقد كانت النتيجة الحتمية والمتعمدة لمسعى الولايات المتحدة هي الحرمان والمعاناة للشعب الكوبي. |
Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
L'enseignement spécial est un sujet extrêmement sensible pour la population cubaine. | UN | وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Ensuite, il y a eu la manipulation des droits de l'homme; mais le blocus est une violation brutale des droits de l'homme des Cubains. | UN | وبعد ذلك، جاء التلاعب بحقوق الإنسان؛ ولكن الحصار ذاته هو ما يمثل الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Le fait que Cuba ne puisse pas acquérir l'équipement médical, les pièces de rechange et les médicaments de dernière génération dont elle a besoin à cause du blocus continue de porter préjudice au système de santé, qui maintient la gratuité des traitements pour les Cubains. | UN | وما زال عجز كوبا عن الحصول على المعدات الطبية الضرورية وقطع الغيار وأحدث الأدوية بسبب الحصار يؤثر على نظام الرعاية الصحية فيها،حيث يستمر تقديم العلاج للشعب الكوبي بدون مقابل. |
Il se déclare préoccupé par la poursuite de l'embargo économique, commercial et financier promulgué contre Cuba, en dépit de l'appui écrasant des États Membres à la résolution 64/6 de l'Assemblée générale, des précédentes résolutions contre l'embargo et d'autres traités internationaux pertinents. | UN | وإضافة إلى ذلك، سبّب الحصار للشعب الكوبي خسائر مادية فادحة وأضرارا اقتصادية جسيمة. |