"للشعوب من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • des peuples pour
        
    • les peuples pour
        
    Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    En revanche, celle-ci doit établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    On ne saurait mettre sur le même pied d'égalité le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن مساواة الكفاح المشروع للشعوب من أجل الحق في تقرير المصير بالإرهاب.
    Mon troisième point porte sur la lutte constante des peuples pour leur dignité et leur souveraineté. UN تتعلق نقطتي الثالثة بالكفاح المستمر للشعوب من أجل الكرامة والسيادة.
    Une convention générale devrait aussi distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination. UN وينبغي أيضا أن تضع الاتفاقية الشاملة تمييزا واضحا بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    En revanche, celle-ci doit nettement distinguer le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    À cet égard, il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination afin qu'une réaction collective susceptible de mettre fin au terrorisme et aux actes illicites soit possible. UN وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة.
    Dans ce contexte, nous devons affirmer que la juste lutte des peuples pour mettre fin à l'occupation étrangère est une lutte légitime et n'est pas du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا.
    Il serait plus facile d'éliminer le terrorisme si l'on parvenait à donner du phénomène une définition claire et précise qui soit universellement acceptable et qui différencie le terrorisme de la lutte légitime des peuples pour la libération nationale et l'autodétermination. UN وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Mais ces préoccupations ne doivent pas être utilisées pour ôter aux petits États la faculté d'exercer leur droit de légitime défense ou pour étouffer la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination, menée contre l'occupation coloniale ou étrangère. UN لكن هذه الشواغل لا ينبغي استعمالها لحرمان الدول الصغيرة من القدرة على ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، كذلك لا ينبغي استعمالها لسحق النضال المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها ضد الاحتلال الاستعماري أو اﻷجنبي.
    La délégation pakistanaise reste disposée à examiner toute proposition qui ne compromette ni ne limite de quelle façon que ce soit la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN ولا يزال وفد بلده على استعداد لمناقشة أي مقترح لا يهدد ولا يقيد النضال المشروع للشعوب من أجل الحصول على حق تقرير المصير.
    Enfin, la délégation syrienne souligne à nouveau la nécessité d'établir une distinction entre le terrorisme et la juste lutte des peuples pour la libération nationale, car si cette distinction n'est pas faite, le débat sur le terrorisme sera vain. UN وأخيرا، يؤكد الوفد السوري مرة أخرى ضرورة التمييز بين الإرهاب والنضال العادل للشعوب من أجل التحرير الوطني، وبدون ذلك يبقى الحديث عن الإرهاب ناقصا ولا معنى له.
    C'est pourquoi, il est impératif d'élaborer une définition du terrorisme qui établisse clairement une distinction entre les actes de terreur et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination ou contre une domination étrangère. UN ولذا فمن الضروري وضع تعريف للإرهاب يوضح بجلاء الفرق بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب من أجل حقها في تقرير المصير أو حقها في مواجهة السيطرة الأجنبية.
    Victime du terrorisme et de ses horreurs, la Syrie est le premier État qui ait officiellement proposé - en 1986 - que l'ONU organise une conférence internationale afin de définir le terrorisme et de le distinguer de la lutte légitime des peuples pour la liberté et l'indépendance. UN إن سورية، التي عانت من الإرهاب وويلاته، كانت أول بلد يتقدم رسميا للأمم المتحدة في عام 1986 باقتراح عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وتمييزه عن النضال العادل للشعوب من أجل الحرية والاستقلال.
    La lutte légitime des peuples pour leur libération, y compris la lutte armée qui est consacrée par le droit international, doit être clairement distinguée du terrorisme. UN وأوضح أن النضال المشروع للشعوب من أجل التحرر، بما في ذلك الكفاح المسلح، يتجسد في القانون الدولي ويجب التمييز بوضوح بينه وبين الإرهاب.
    Elle a également renouvelé l'appel lancé à la communauté internationale, sous les auspices des Nations Unies en vue d'élaborer une définition juridique du terrorisme et le distinguer de la lutte des peuples pour leur libération nationale et contre l'occupation et la domination étrangères. UN ودعا المؤتمر مجدداً لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف قانوني لمفهوم الإرهاب ولتمييزه عن الكفاح الوطني للشعوب من أجل نيل الحرية ضد الاحتلال والهيمنة الأجنبية.
    Toutefois, sans prétention aucune de légitimer le terrorisme, la délégation du Mali estime néanmoins que toute définition de ce concept doit établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. UN ولكن، بالرغم من ذلك، فإن وفد مالي يرى، بدون أن يبدو أنه يضفي شرعية على الإرهاب، أن أي تعريف لذلك المفهوم يجب أن يميز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل استقلالها.
    Le terrorisme est un phénomène international. Toutefois, nous devons faire une distinction entre la lutte légitime des peuples pour leur liberté et leur indépendance, puisque beaucoup de peuples ne jouissent pas encore de la liberté et de l'indépendance, comme le peuple palestinien, qui continue de souffrir de l'occupation israélienne en dépit de l'appui universel apporté à sa cause légitime. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية ولكن ينبغي التمييز بينها وبين النضال المشروع للشعوب من أجل الحرية والاستقلال. وهناك شعوب لا تتمتع بحريتها واستقلالها، مثل الشعب العربي الفلسطيني الذي لا يزال يرزح تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي برغم تأييد العالم كله لقضيته العادلة.
    La seconde moitié de ce siècle entrera dans les annales de l'histoire comme une époque de grandes victoires du génie humain, de la lutte triomphante des peuples pour la liberté, l'indépendance et la démocratie, de la concrétisation croissante des idéaux humanistes de l'équité, de la justice et des droits de l'homme. UN إن النصف الثاني من هذا القرن سيدخل سجلات التاريخ باعتباره زمن انتصارات عظيمة حققتها عبقرية الانسان، وزمن النضالات المظفرة للشعوب من أجل الحرية والاستقلال والديمقراطية وانبلاج فجر إعمال المُثل العليا الانسانية، مُثل الانصاف والعدالة وحقوق الانسان.
    S'agissant des références aux nombreuses conférences internationales et régionales, y compris celle de l'Organisation de la Conférence islamique et le Sommet du Mouvement des pays non alignés, ceci revient à appuyer de façon implicite les communiqués de toutes ces conférences, en particulier les paragraphes distinguant le terrorisme de la juste lutte des peuples pour leur libération nationale. UN أما اﻹشارة في هذا القرار الى المؤتمرات اﻹقليمية والعالمية العديدة، ومنها المؤتمر اﻹسلامي ومؤتمر قمة حركة بلدان عدم الانحياز، فإننا نفهمها إقرارا ضمنيا لبيانات هذه المؤتمرات كلها، وبشكل خاص الفقرات ذات الصلة باﻹرهاب وتمييزه عن النضال العادل للشعوب من أجل التحرر الوطني.
    La convention doit aussi distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples pour leur indépendance et pour défendre leur droit à l'autodétermination. UN ويجب أيضا أن تميز الاتفاقية تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال ودفاعا عن حقها في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus