Il n'y a pas de solution magique à la paralysie actuelle mais un besoin urgent de volonté politique. | UN | ولا يوجد حلّ سحري للشلل الحالي بل حاجة ملحة إلى إرادة سياسية. |
Les divergences sont fortes, mais elles ne sont pas insurmontables. Elles ne peuvent pas non plus servir d'excuse à la paralysie. | UN | إن الخلافات قوية ولكنها قابلة للتسوية، ولا ينبغي أن تكون ذريعة للشلل. |
Malheureusement, je ne vois rien ici qui puisse être une défense efficace contre une toxine paralysante. | Open Subtitles | للأسف ، لا اري أي شيء هنا سيكون فعالاً لمقاومة السم المسبب للشلل |
Toutefois, la tâche que nous avons confiée à l'ONU est compromise par l'apathie et l'inaction d'un trop grand nombre d'entre nous et par la recherche paralysante de la part d'une poignée de pays puissants de leur intérêts étroits. | UN | لكن العمل الذي عهدنا به إلى الأمم المتحدة يعاني من اللامبالاة والتقاعس من قبل الكثيرين منا ومن السعي المسبب للشلل وراء المصلحة الأنانية الضيقة من قبل حفنة من البلدان القوية. |
Le paralysant que vous venez de consommer est normalement un médicament. | Open Subtitles | ، العقار المُسبب للشلل الذي شربته للتو يُعد ملكية أيضاً |
Je fais des tests, mais tout ce dont je suis sûre c'est que c'était une sorte d'agent paralysant. | Open Subtitles | سأجري المزيد من الاختبارات، لكن جلّ ما بإمكاني قوله يقيناً هُو أنّه كان عامِلاً مُسبّباً للشلل. |
Je ne peux malheureusement pas le faire, en raison de la paralysie qui caractérise la Conférence depuis plus de 10 ans. | UN | وللأسف، لا أستطيع القيام بذلك نظرا للشلل الذي يمر به المؤتمر لأكثر من عشر سنوات. |
Ecoute, je veux pas être responsable si elle est paralysée. | Open Subtitles | اسمعي، لا أريد أن أكون مسؤولة إذا تعرضت للشلل. |
Notre Organisation a déjà prouvé qu'il existe des solutions juridiques et politiques de rechange à la paralysie due au veto et aux actions entreprises en l'absence d'une caution multilatérale. | UN | لقد أظهرت منظمتنا أن هناك بدائل قانونية وسياسية للشلل الذي يحدثه استخدام حق النقض وللإجراءات التي تفتقر إلى التأييد المتعدد الأطراف. |
C'est pourquoi, compte tenu, en particulier, du cadre international dangereux que nous avons pu connaître dans les dernières semaines, nous considérons qu'il est urgent de trouver une formule propre à mettre fin à la paralysie dans laquelle se trouvent les enceintes multilatérales en la matière. | UN | ولهذا السبب، وبسبب السيناريو الدولي المنطوي على الخطر الذي شهدناه في الأسابيع الأخيرة، نعتبر من الأمور الملحة العثور على طريقة لوضع حد للشلل الذي تواجهه المحافل المتعددة الأطراف التي تعالج هذه القضية. |
Je vous mets au défi de vous opposer à la paralysie du Conseil de sécurité causée par le droit de veto et de réclamer pour l'Assemblée générale le droit de préparer, mandater, financer, recruter et déployer une force de protection internationale pour les Palestiniens vivant sous occupation et pour les Israéliens menacés par les conséquences de l'occupation. | UN | وأطالبكم بأن تتصدوا للشلل الذي أصاب مجلس الأمن بسبب حق النقض وأن تستعيدوا للجمعية العامة الحق في إعداد وتقرير وتمويل وتجنيد ونشر قوة حماية دولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وللإسرائيليين الذين تتهددهم عواقب الاحتلال. |
La première piqûre était paralysante. | Open Subtitles | الحقنة الأولى كان للشلل. |
La substance retrouvée en Pennsylvanie est paralysante. | Open Subtitles | يبدو أنّ المادة من (بنسيلفانيا) مسببة للشلل. |
George avait en sa possession une drogue paralysante. | Open Subtitles | لقد امتلك مخدر "باراليتيك" للشلل |
À mon avis, il a reçu un agent paralysant, du cyanure. | Open Subtitles | أعتقد أنه محلول للشلل "سينايد بوستر" |
- Jimson weed. Un agent paralysant. | Open Subtitles | (جيمسون ويد), الأدوية المسببة للشلل |
En parlant d'agent paralysant... je peux juste dire, Eric Vaughn ? | Open Subtitles | بمُناسبة الحديث عن العوامِل المُسبّبة للشلل... أيُمكنني أن أقول وحسب، (إريك فون)؟ ! |
En raison de la paralysie du processus de formation du gouvernement national, le budget national de la Bosnie-Herzégovine pour 2011 n'a pu être approuvé. | UN | 77 - ونظرا للشلل الحاصل في تكوين حكومة على مستوى الدولة، لم يتم إقرار ميزانية الدولة للبوسنة والهرسك لعام 2011. |
Pendant la période sur laquelle porte le rapport, Tamana Association a marqué les journées internationales suivantes : Journée mondiale de sensibilisation à l'autisme (2 avril), Journée internationale des personnes handicapées (3 décembre), Journée mondiale de la paralysie cérébrale (premier mercredi d'octobre) et Journée des Nations Unies (24 octobre). | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، احتفلت رابطة تامانا بالأيام الدولية التالية: اليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد (2 نيسان/أبريل)، واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة (3 كانون الأول/ديسمبر)، واليوم العالمي للشلل الدماغي (الأربعاء الأول من تشرين الأول/أكتوبر) ويوم الأمم المتحدة (24 تشرين الأول/أكتوبر). |
Je sais qu'on pense tous les deux que les religions organisées ne servent qu'à foutre le bordel, que si un jour, elle est paralysée à partir du cou, elle voudra que je la débranche et je le ferai. | Open Subtitles | اعرف اننا نظنُ ان المنظمات الدينيةهيهراءسخيف. اعلم انه ان تعرضت هي للشلل يومامامن العنقالى الاسفل، ستود مني ان افصل عنها اجهزة ادامةالحياة،وسأفعلُذلك. |