"للشواغل التي أعرب عنها" - Traduction Arabe en Français

    • aux préoccupations exprimées par
        
    • des préoccupations exprimées par
        
    • de la préoccupation exprimée par
        
    • les préoccupations
        
    • répond aux préoccupations exprimées
        
    Ce texte répond aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI car il part de l'idée que l'exercice de la protection diplomatique est une prérogative des États. UN وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول.
    Non content de répondre aux préoccupations exprimées par d'aucuns, le Rapporteur spécial a souhaité incorporer à cette obligation des éléments de souplesse permettant de procéder à des ajustements en fonction des conditions objectives et subjectives propres à chaque cas. UN فبالاضافة إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها البعض، كان المقرر الخاص يرغب في أن يدرج في الشرط المذكور بعض عناصر المرونة التي تتيح التكيف مع الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة.
    La FICSA note avec satisfaction que l’Assemblée générale a répondu, en partie du moins, aux préoccupations exprimées par les représentants du personnel au sujet du Code de conduite des Nations Unies. UN يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة.
    Prenant note des préoccupations exprimées par le Directeur général à cet égard, l'Union européenne reconnaît la nécessité d'un système de garanties, dûment financé, qui soit efficace et économique. UN وبملاحظة الاتحاد الأوروبي للشواغل التي أعرب عنها المدير العام في ذلك الصدد، يدرك الاتحاد الحاجة إلى نظام ضمانات ممول جيدا يتسم بالفعالية وبالكفاءة من حيث التكاليف.
    S'agissant de la préoccupation exprimée par diverses délégations au sujet de l'importance des évaluations indépendantes, le secrétariat a dit que l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles exigeait la réalisation d'un certain nombre d'évaluations indépendantes et que l'UNICEF participait activement à ce processus. UN 15 - وقالت الأمانة في معرض معالجتها للشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن أهمية التقييمات المستقلة، أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات يدعو إلى إجراء عدد من التقييمات المستقلة وأن اليونيسيف تشارك بنشاط في هذه العملية.
    Il est particulièrement alarmé par le mépris que les Taliban continuent d'afficher pour les préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, la référence faite au mandat politique dans la partie II du rapport ne répond pas aux préoccupations exprimées par la délégation marocaine et ne dissipe donc pas l'ambiguïté soulevée par le rapport sur les causes de l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'identification. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاشارة إلى الولاية السياسية الواردة في الفرع الثاني من التقرير الجديد لا تستجيب للشواغل التي أعرب عنها المغرب، ذلك ﻷنها لم تبدد الغموض الذي يكتنف أسباب وقف عملية تحديد الهوية.
    Il faut espérer que le Groupe de travail III pourra répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations afin de pouvoir présenter un texte à la CNUDCI en 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    La France, en annonçant par la voix la plus autorisée la signature des Protocoles du Traité de Rarotonga, a répondu par avance aux préoccupations exprimées par cette délégation, de même que j'avais cru répondre par avance à un autre type de préoccupation en annonçant l'arrivée prochaine sur le site de Mururoa de diverses missions d'experts indépendants. UN وباﻹعلان على أعلى مستوى عن توقيع البروتوكولات الملحقة بمعاهدة راروتونغا، استجابت فرنسا مقدماً للشواغل التي أعرب عنها ذلك الوفد، مثلما أعتقد أنني أجبت مقدماً على شاغل من نوع آخر بإعلاني عن قرب وصول مختلف بعثات الخبراء المستقلين إلى موقع إجراء التجارب في موروروا.
    Le représentant du pays hôte a répondu aux préoccupations exprimées par le représentant de Cuba en l'assurant que son pays prenait ses obligations très au sérieux et était attentif aux responsabilités qui étaient les siennes en vertu de l'Accord de Siège. UN 28 - واستجاب ممثل البلد المضيف للشواغل التي أعرب عنها ممثل كوبا بطمأنته بأن البلد المضيف يأخذ مسؤولياته بكل جدية ويضع في اعتباره مسؤولياته بموجب اتفاق المقر.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées par certains membres à propos des difficultés que pourrait présenter l'accès aux travaux préparatoires, le Rapporteur spécial a proposé d'insérer dans l'article le membre de phrase < < lorsque cela est possible > > . UN ومراعاة للشواغل التي أعرب عنها بعض الأعضاء بشأن الصعوبات التي تعترض الاطلاع على الأعمال التحضيرية، اقترح المقرر الخاص إدراج عبارة " إذا كان ذلك ممكناً " في مشروع المادة.
    86. Le PRÉSIDENT dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter la proposition faite par le secrétariat en réponse aux préoccupations exprimées par l'observateur de la Suède. UN 86- الرئيس: قال إنه، إذا لم يسمع اعتراضاً، فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الاقتراح الذي قدمته الأمانة استجابة للشواغل التي أعرب عنها المراقب عن السويد.
    138.233 Fournir des informations plus complètes sur la détention de journalistes et de personnes qui expriment des vues dissidentes, de façon à répondre aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général et le Rapporteur spécial (Japon); UN 138-233 تقديم المزيد من المعلومات عن احتجاز الصحافيين والأفراد الذين يعبرون عن آراء معارضة من أجل التصدي للشواغل التي أعرب عنها الأمين العام والمقرر الخاص (اليابان)؛
    25. Réagissant à ces propos, les panélistes ont relevé que l'orientation donnée à leur intervention répondait aux préoccupations exprimées par les organisateurs de ce séminaire qui ont voulu mettre l'accent sur les aspects des institutions traditionnelles africaines susceptibles d'être retenus comme moyens de lutte contre les discriminations de toute sorte. UN 25- ورداً على هذه النقاط، قال المحاضرون إنهم سعوا في البيانات التي قدموها إلى الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها منظمو هذه الحلقة الدراسية الذين أرادوا التشديد على جوانب المؤسسات التقليدية الأفريقية التي يمكن الاستفادة منها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله.
    69. De nombreuses questions liées aux activités de l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crises doivent encore être discutées et le Secrétariat répondra aux préoccupations exprimées par l'Union européenne quant aux incohérences apparentes de son approche du sujet. UN 69- واستطرد قائلا إن هناك مسائل كثيرة تتصل بأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة ما زال يتعين مناقشتها، وسوف تستجيب الأمانة للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي حول وجود مفارقات لافتة للنظر في نهجها تجاه ذلك الموضوع.
    ET QUESTIONS RELATIVES AUX EFFECTIFS 7. En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif et le Comité des commissaires aux comptes, le Haut Commissaire propose la régularisation du personnel rémunéré au titre de l'assistance temporaire ainsi que des consultants moyennant la conversion en postes permanents. UN 7- استجابة للشواغل التي أعرب عنها كل من اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات، يقترح المفوض السامي تسوية أوضاع الموظفين العاملين في إطار المساعدة المؤقتة، فضلاً عن المستشارين، وذلك من خلال تحويل وظائفهم إلى وظائف ثابتة.
    Nous constatons avec préoccupation que l'implantation de nouvelles colonies de peuplement et l'élargissement des colonies existantes se poursuivent au mépris des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN ونلاحظ بعين القلق أن عمليات إنشاء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة لا تزال تجري دون أي احترام للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    17. Compte tenu des préoccupations exprimées par le Conseil d'administration, la direction du FNUAP a intensifié ses efforts pour assurer la clôture financière des projets achevés. UN ٧١ - استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي، ضاعفت إدارة الصندوق جهودها ﻹغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا.
    En raison des préoccupations exprimées par le personnel, cette évaluation a également porté sur les moyens d'éviter le plus possible de perturber la marche de l'Organisation tout en faisant en sorte que le projet ne dépasse pas le budget approuvé par l'Assemblée générale. UN ونظرا للشواغل التي أعرب عنها الموظفون، استقصى هذا التقييم أيضا سبل الحد إلى أدنى درجة من تعطل عمل المنظمة، مع ضمان تقيد المشروع بالميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    S'agissant de la préoccupation exprimée par diverses délégations au sujet de l'importance des évaluations indépendantes, le secrétariat a dit que l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles exigeait la réalisation d'un certain nombre d'évaluations indépendantes et que l'UNICEF participait activement à ce processus. UN 15 - وقالت الأمانة في معرض معالجتها للشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بشأن أهمية التقييمات المستقلة، أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات يدعو إلى إجراء عدد من التقييمات المستقلة وأن اليونيسيف تشارك بنشاط في هذه العملية.
    Les activités prennent en considération les inquiétudes de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale et les préoccupations exprimées à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وتتصدى هذه اﻷنشطة للشواغل التي أعرب عنها التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى ومؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'article 1er de la Constitution, en ses alinéas 16, 17, 18 et 19 répond aux préoccupations exprimées dans cet article de la Convention. UN 123- تستجيب المادة الأولى من الدستور في فقراتها الفرعية 16 و17 و18 و19 للشواغل التي أعرب عنها في هذه المادة من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus