"للشيء موضوع الاشتراء" - Traduction Arabe en Français

    • l'objet du marché
        
    La possibilité de choisir entre plusieurs méthodes de passation permet aux États d'adapter les procédures à l'objet du marché et aux besoins de l'entité adjudicatrice. UN فتوافر طرائق اشتراء متعددة يتيح للدول أن تصوغ إجراءات الاشتراء تبعاً للشيء موضوع الاشتراء ولاحتياجات الجهة المشترية.
    Il n'y aura pas non plus de réelle concurrence lorsque l'enchère cesse effectivement d'être fondée sur une description commune de l'objet du marché. UN وزيادة على ذلك، لن يكون هناك تنافس جدي إذا لم تعد المناقصة فعليا قائمة على وصف موحّد للشيء موضوع الاشتراء.
    Le texte de 2011 interdit toute description de l'objet du marché susceptible de restreindre la participation ou l'accès de fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché, y compris des restrictions fondées sur la nationalité. UN ويمنع نصّ عام 2011 إدراج أيِّ وصف للشيء موضوع الاشتراء يمكن أن يقيِّد مشاركة الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء أو سبل وصولهم إليها، بما في ذلك أيُّ تقييد يستند إلى الجنسية.
    10. Les accords-cadres dégagent des avantages économiques lorsqu'ils sont utilisés pour répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice en ce qui concerne l'objet du marché. UN 10- وستتحقّق فوائد الاتفاقات الإطارية عندما تُستخدم لتلبية احتياجات الجهة المشترية للشيء موضوع الاشتراء.
    i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; UN `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛
    27. À l'issue de la discussion qui a suivi, il a été convenu qu'aucune définition de l'objet du marché ne devrait figurer dans la Loi type. UN 27- واتُّفق، بعد مناقشة لاحقة، على عدم إدراج تعريف للشيء موضوع الاشتراء في القانون النموذجي.
    130. On a constaté une incohérence entre certaines versions linguistiques et la version anglaise du texte, en particulier en ce qui concerne la référence à la possibilité de formuler une description de l'objet du marché. UN 130- لوحظ وجود شيء من عدم الاتساق بين صيغ لغات معيّنة والصيغة الإنكليزية للنص، ولا سيما فيما يتعلق بالإشارة إلى إمكانية صياغة وصف للشيء موضوع الاشتراء.
    b) La description de l'objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché établies au moment de la conclusion de l'accord; UN (ب) وصفٌ للشيء موضوع الاشتراء وسائر أحكام وشروط الاشتراء التي حُددت عند إبرام الاتفاق الإطاري؛
    b) La description de l'objet du marché et toutes les autres conditions de la passation de marché établies au moment de la conclusion de l'accord; UN (ب) وصفٌ للشيء موضوع الاشتراء وسائر أحكام وشروط الاشتراء التي حُددت عند إبرام الاتفاق الإطاري؛
    99. À ce propos, on s'est interrogé sur le libellé du paragraphe 5 renvoyant à l'idée mentionnée à l'article 48 concernant la possibilité de formuler une description détaillée de l'objet du marché. UN 99- وفيما يتصل بهذه المسألة، أثير تساؤل حول الصيغة الواردة في الفقرة 5 التي تشير إلى الفكرة الواردة في المادة 48 بشأن إمكان صوغ وصف تفصيلي للشيء موضوع الاشتراء.
    Le paragraphe 1 dans le texte de 2011 contient une nouvelle disposition selon laquelle le dossier de sollicitation et, le cas échéant, de préqualification ou de présélection doit contenir une description de l'objet du marché. UN فالفقرة (1) من نص عام 2011 تتضمن حكماً جديداً وهي تتطلب وصفاً للشيء موضوع الاشتراء في وثائق الالتماس وكذلك، حسب مقتضى الحال، في وثائق التأهيل والاختيار الأوليين.
    89. S'agissant du paragraphe 5, il a été dit que le Guide devrait engager l'entité adjudicatrice à ne pas décrire l'objet du marché d'une manière qui limiterait artificiellement le marché à une source unique, et un pays a fait part de son expérience du recours à des descriptions fonctionnelles à cette fin. UN 89- وفيما يتعلق بالفقرة 5، رئي أنه ينبغي للدليل أن يشجّع الجهة المشترية على ألا تصوغ وصفها للشيء موضوع الاشتراء على نحو يجعل السوق المعنية، بصورة مفتعلة، محصورة في مصدر واحد، وعُرضت في هذا الصدد تجربة إحدى الولايات القضائية في استخدام أوصاف وظيفية دعما لهذا النهج.
    b) Une description détaillée de l'objet du marché, conformément à l'article 10 de la présente Loi, ainsi que le délai et le lieu souhaités ou requis pour la fourniture de l'objet en question; UN (ب) وصفاً مفصلاً للشيء موضوع الاشتراء وفقاً للمادة 10 من هذا القانون، والوقت والمكان اللذين يُرغب أو يُطلَب توفير ذلك الشيء فيهما؛
    Il s'agit ici des normes et processus généralement appliqués par les fournisseurs ou entrepreneurs et non des caractéristiques environnementales de l'objet du marché (qui font l'objet du commentaire des articles 10 et 11 ci-dessous). UN وهذه المعايير ترتبط بالمعايير والعمليات التي يتّبعها المورِّدون أو المقاولون عموما وليس بالخصائص البيئية للشيء موضوع الاشتراء (التي يتمّ تناولها في التعليق على المادتين 10 و11 أدناه).()
    Lorsqu'il est impossible ou qu'il ne convient pas de formuler une description complète (contenant les spécifications techniques) de l'objet du marché au début de la procédure de passation, il se peut qu'un appel d'offres en deux étapes ou une demande de propositions avec dialogue convienne davantage. UN وإذا لم يكن من المجدي أو من الملائم وضع وصف كامل (يشمل المواصفات الفنية) للشيء موضوع الاشتراء منذ بداية إجراءات الاشتراء فقد يكون من الملائم استخدام طريقة المناقصة على مرحلتين أو طريقة طلب اقتراحات.
    ii) En supprimant ou modifiant tout critère d'examen ou d'évaluation des offres énoncé initialement et en ajoutant tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la présente Loi, dans la mesure uniquement où cette suppression, cette modification ou cet ajout est rendu nécessaire par la modification des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché; " . UN `2` حذف أو تعديل أيِّ معيار لفحص العطاءات أو تقييمها منصوص عليه في البدء، وإضافة أيِّ معيار جديد يتوافق مع مقتضيات هذا القانون، على أن يقتصر ذلك على الحالات التي يكون فيها ذلك الحذف أو التعديل لازما بسبب ما أُدخل من تغييرات على الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء " .
    88. La Commission est convenue de supprimer de ce paragraphe les mots " et précise " , puisque l'article 10 tel que modifié lors de la session en cours (voir par. 36 ci-dessus) ne mentionnait qu'une description " détaillée " et non une description " précise " de l'objet du marché. UN 88- اتَّفقت اللجنةُ على حذف كلمة " ودقيقا " من الفقرة، لأنَّ المادة 10، بصيغتها المعدّلة في الدورة الحالية، (انظر الفقرة 37 أعلاه) لا تشير إلاَّ إلى وصف " مفصَّل " ولا تشير إلى وصف " دقيق " للشيء موضوع الاشتراء.
    a) Elle est dans l'impossibilité de formuler une description détaillée de l'objet du marché conformément à l'article 10 de la présente Loi et estime qu'un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs est nécessaire pour trouver la solution la mieux adaptée à ses besoins; UN (أ) عندما لا يمكن عمليا للجهة المشترية أن تصوغ وصفاً مفصّلاً للشيء موضوع الاشتراء وفقاً للمادة 10 من هذا القانون، وتُقدِّر أنه يلزم إجراء حوار مع المورِّدين أو المقاولين من أجل الحصول على الحل الأكثر إرضاء لاحتياجاتها الاشترائية؛ أو
    Dans de tels cas, il serait possible de formuler des spécifications détaillées dès le début de la passation mais l'entité adjudicatrice pourrait ensuite préciser certains aspects techniques de l'objet du marché en fonction des informations obtenues lors des discussions avec les fournisseurs (concernant notamment l'existence sur le marché de matériaux ou de méthodes plus élaborés). UN وقيل إنَّ من الممكن في تلك الأمثلة صوغ مواصفات تفصيلية منذ بدء عملية الاشتراء، ولكن بعد التناقش مع المورِّدين قد تصقل الجهة المشترية بعض الجوانب التقنية للشيء موضوع الاشتراء بمراعاة المعلومات التي زوِّدت بها (مثل المعلومات المقدّمة عن مواد أو طرائق أكثر تطوراً متاحة في السوق).
    On a fait observer que les raisons qui sous-tendaient la décision de ne pas formuler une description unique et détaillée de l'objet du marché pouvaient être notamment l'insuffisance de ressources ou de connaissances spécialisées, ou encore le fait que cette façon de procéder ne correspondait pas à une approche optimale (par exemple lorsque les solutions existantes n'étaient pas parfaitement connues ou appréciées à leur juste valeur). UN وأوضح أنَّ أسباب تقرير عدم صوغ وصف واحد تفصيلي للشيء موضوع الاشتراء قد تشمل الافتقار إلى الموارد أو الخبرات الكافية أو اعتبار أنَّ القيام بذلك هو نهج لا يفي بالغرض تماماً (على سبيل المثال في حالة ما إذا كانت الحلول المتاحة غير معروفة تماما أو لا تحظى بتقدير كامل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus