"للصحافيين" - Traduction Arabe en Français

    • des journalistes
        
    • les journalistes
        
    • aux journalistes
        
    • aux membres de la presse
        
    • intention de journalistes
        
    • de journaliste
        
    • presse sera
        
    • journalistes sont
        
    • à la presse
        
    Session de formation sur les techniques des médias à l'intention des journalistes régionaux UN دورة تدريبية بشأن تقنيات الإعلام للصحافيين المحليين الإقليميين
    Néanmoins, l'aide extérieure étant limitée, la formation professionnelle des journalistes progresse lentement. UN إلا أن التطور المهني للصحافيين بطيء بسبب استفادتهم من مساعدة خارجية محدودة فقط
    les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    Donc, les journalistes doivent être mieux préparés afin qu'ils puissent informer pour mieux former. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للصحافيين الاستعداد جيدا لكي يتمكنوا من الإعلام والتأطير.
    En outre, le Département s'efforce toujours d'élargir les programmes d'information destinés aux journalistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الإدارة دائما إلى توسيع نطاق جهودها لتنظيم برامج إحاطة للصحافيين.
    La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. UN ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور.
    L'orateur fait également l'éloge du programme de formation organisé par le Département à l'intention de journalistes palestiniens et du personnel de l'Autorité palestinienne. UN كما امتدح برامج التدريب التي تقدمها الإدارة للصحافيين الفلسطينيين وموظفين من السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Le PNUE a également fourni un soutien à des journalistes africains afin que leurs articles sur l'environnement soient plus exacts. UN وقدّم البرنامج الدعم أيضاً للصحافيين الأفارقة لتيسير تقاريرهم الصحفية الدقيقة عن البيئة.
    Les manifestations ont été l'occasion de remettre plusieurs prix à des journalistes et à des étudiants qui avaient travaillé pendant l'année sur des questions de population. UN وفي هذه الاحتفالات، مُنحت جوائز عديدة للصحافيين والطلبة لما أعدوه خلال السنة من أعمال عن قضايا السكان.
    :: En Bosnie-Herzégovine, un code de déontologie respectueux de la parité entre les sexes sera mis au point à l'intention des journalistes. UN :: ستوضع مدونة سلوك للصحافيين تراعي الجنوسة في وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك.
    Un centre international de presse doté des installations techniques nécessaires sera mis à la disposition des journalistes accrédités. UN سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة.
    L'article 77 de cette ordonnance prévoit des amendes et des peines d'emprisonnement pour les journalistes qui insultent l'islam ou d'autres saintes religions. UN وتحدد المادة 77 من هذا القانون غرامات وأحكاما بالسجن للصحافيين الذين يهينون الإسلام أو الديانات السماوية الأخرى.
    Il est impératif que les journalistes des pays en développement aient la possibilité de tirer parti des programmes de formation de l'Organisation. UN ويتحتم إتاحة الفرصة للصحافيين من البلدان النامية للاستفادة من برامج التدريب التي تقدمها المنظمة.
    Un atelier sur le même sujet a été organisé pour les journalistes africains, afin de sensibiliser à la fois les responsables et le public en général. UN ونُظَّمت حلقة عمل عن نفس الموضوع للصحافيين الأفارقة، وأبرزت القضايا لكل من واضعي السياسات والجمهور عامة.
    Il a jugé essentiel de protéger la liberté d'expression et de garantir aux journalistes un environnement plus sûr. UN واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية.
    Le Département poursuit ses efforts visant à offrir aux journalistes et aux spécialistes de la radio et de la télévision des moyens de formation professionnelle. UN 11 - وأوضح أن الإدارة تواصل جهودها لإتاحة فرص للتدريب المهني للصحافيين والإذاعيين.
    Le Département continue également de s’employer à fournir une formation aux journalistes des pays en développement. UN ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية.
    La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. UN ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور.
    La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. UN ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور.
    L'orateur note également avec satisfaction l'organisation de stages de formation à l'intention de journalistes des pays en développement. UN 34 - وأعرب أيضا عن ارتياحه لتنظيم دورات تدريبية للصحافيين من البلدان النامية.
    L'UNESCO n'a recensé aucun cas de meurtre de journaliste au Nicaragua entre 2008 et 2012. UN 35- ولم تسجل اليونسكو أي حالة قتل للصحافيين في نيكاراغوا بين عامي 2008 و2012.
    Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 47e Rue et de la 1re Avenue. UN ويقع المدخل المخصص للصحافيين عند تقاطع الشارع 47 مع الجادة الأولى.
    Le pluralisme des médias est manifeste et les journalistes sont aujourd'hui mieux protégés. UN ففي كولومبيا، يمكن ملاحظة تعدد كبير في وسائط الإعلام وتم تحقيق مستويات كبرى من الحماية للصحافيين.
    Des sièges seront réservés à la presse et aux observateurs dans l'Hémicycle. UN وتوجد مقاعد مخصصة للصحافيين والمراقبين محدودة العدد في أماكن معينة في قاعة الجلسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus