Session de formation sur les techniques des médias à l'intention des journalistes régionaux | UN | دورة تدريبية بشأن تقنيات الإعلام للصحافيين المحليين الإقليميين |
Néanmoins, l'aide extérieure étant limitée, la formation professionnelle des journalistes progresse lentement. | UN | إلا أن التطور المهني للصحافيين بطيء بسبب استفادتهم من مساعدة خارجية محدودة فقط |
les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. | UN | وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف. |
Donc, les journalistes doivent être mieux préparés afin qu'ils puissent informer pour mieux former. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للصحافيين الاستعداد جيدا لكي يتمكنوا من الإعلام والتأطير. |
En outre, le Département s'efforce toujours d'élargir les programmes d'information destinés aux journalistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الإدارة دائما إلى توسيع نطاق جهودها لتنظيم برامج إحاطة للصحافيين. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. | UN | ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور. |
L'orateur fait également l'éloge du programme de formation organisé par le Département à l'intention de journalistes palestiniens et du personnel de l'Autorité palestinienne. | UN | كما امتدح برامج التدريب التي تقدمها الإدارة للصحافيين الفلسطينيين وموظفين من السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Le PNUE a également fourni un soutien à des journalistes africains afin que leurs articles sur l'environnement soient plus exacts. | UN | وقدّم البرنامج الدعم أيضاً للصحافيين الأفارقة لتيسير تقاريرهم الصحفية الدقيقة عن البيئة. |
Les manifestations ont été l'occasion de remettre plusieurs prix à des journalistes et à des étudiants qui avaient travaillé pendant l'année sur des questions de population. | UN | وفي هذه الاحتفالات، مُنحت جوائز عديدة للصحافيين والطلبة لما أعدوه خلال السنة من أعمال عن قضايا السكان. |
:: En Bosnie-Herzégovine, un code de déontologie respectueux de la parité entre les sexes sera mis au point à l'intention des journalistes. | UN | :: ستوضع مدونة سلوك للصحافيين تراعي الجنوسة في وسائط الإعلام في البوسنة والهرسك. |
Un centre international de presse doté des installations techniques nécessaires sera mis à la disposition des journalistes accrédités. | UN | سوف يوفر للصحافيين المعتمدين مركز للصحافة الدولية مجهز بالمعدات التقنية اللازمة. |
L'article 77 de cette ordonnance prévoit des amendes et des peines d'emprisonnement pour les journalistes qui insultent l'islam ou d'autres saintes religions. | UN | وتحدد المادة 77 من هذا القانون غرامات وأحكاما بالسجن للصحافيين الذين يهينون الإسلام أو الديانات السماوية الأخرى. |
Il est impératif que les journalistes des pays en développement aient la possibilité de tirer parti des programmes de formation de l'Organisation. | UN | ويتحتم إتاحة الفرصة للصحافيين من البلدان النامية للاستفادة من برامج التدريب التي تقدمها المنظمة. |
Un atelier sur le même sujet a été organisé pour les journalistes africains, afin de sensibiliser à la fois les responsables et le public en général. | UN | ونُظَّمت حلقة عمل عن نفس الموضوع للصحافيين الأفارقة، وأبرزت القضايا لكل من واضعي السياسات والجمهور عامة. |
Il a jugé essentiel de protéger la liberté d'expression et de garantir aux journalistes un environnement plus sûr. | UN | واعتبرت أن حرية التعبير وتوفير مناخ أكثر أماناً للصحافيين أمران في غاية الأهمية. |
Le Département poursuit ses efforts visant à offrir aux journalistes et aux spécialistes de la radio et de la télévision des moyens de formation professionnelle. | UN | 11 - وأوضح أن الإدارة تواصل جهودها لإتاحة فرص للتدريب المهني للصحافيين والإذاعيين. |
Le Département continue également de s’employer à fournir une formation aux journalistes des pays en développement. | UN | ٢٤ - كما تواصل اﻹدارة جهودها في مجال توفير فرص التدريب للصحافيين واﻹذاعيين من البلدان النامية. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. | UN | ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور. |
La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse ni au public. | UN | ولن تكون هذه الجلسة مفتوحة للصحافيين أو الجمهور. |
L'orateur note également avec satisfaction l'organisation de stages de formation à l'intention de journalistes des pays en développement. | UN | 34 - وأعرب أيضا عن ارتياحه لتنظيم دورات تدريبية للصحافيين من البلدان النامية. |
L'UNESCO n'a recensé aucun cas de meurtre de journaliste au Nicaragua entre 2008 et 2012. | UN | 35- ولم تسجل اليونسكو أي حالة قتل للصحافيين في نيكاراغوا بين عامي 2008 و2012. |
Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 47e Rue et de la 1re Avenue. | UN | ويقع المدخل المخصص للصحافيين عند تقاطع الشارع 47 مع الجادة الأولى. |
Le pluralisme des médias est manifeste et les journalistes sont aujourd'hui mieux protégés. | UN | ففي كولومبيا، يمكن ملاحظة تعدد كبير في وسائط الإعلام وتم تحقيق مستويات كبرى من الحماية للصحافيين. |
Des sièges seront réservés à la presse et aux observateurs dans l'Hémicycle. | UN | وتوجد مقاعد مخصصة للصحافيين والمراقبين محدودة العدد في أماكن معينة في قاعة الجلسات العامة. |