"للصحة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • pour la santé humaine
        
    • de la santé humaine
        
    • sur la santé humaine
        
    • à la santé humaine
        
    • pour la santé de l'homme
        
    • concernant la santé humaine
        
    • pour la santé de la population
        
    Certains ont fait observer qu'il serait important de veiller à ce que les procédés et produits de remplacement ne présentent pas de nouvelles menaces pour la santé humaine ou l'environnement. UN وأشار البعض إلى أهمية كفالة ألا تؤدي العمليات والمنتجات البديلة إلى نشوء تهديدات جديدة للصحة البشرية أو البيئة.
    De manière générale, il a été considéré que dans les conditions d'utilisation au Canada, l'alachlore présentait un risque inacceptable pour la santé humaine. UN وعموماً، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    Citation : < < Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. > > Observation : cette phrase est de nature à induire en erreur. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة. التعليق: هذه العبارة مُضلّلة.
    82. Le public est fortement sensibilisé à ces problèmes en raison des incidences sur la santé humaine et l'environnement. UN ٨٢ - وهناك اهتمام عام كبير بهذه المسائل بسبب اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة.
    On n'a affecté aucune valeur monétaire à la santé humaine. UN ولم تقدر قيمة نقدية للصحة البشرية في توزيع المنافع هذا.
    Je voudrais spécifiquement faire référence au transbordement de matières radioactives qui s'effectue dans nos eaux, qui continue de représenter une grave menace pour la santé de l'homme, la vie marine, les écosystèmes, le tourisme et les économies de la région. UN وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة.
    54. La plupart des pays ont d'ores et déjà pris des dispositions relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs, soit dans leur législation du travail, soit dans une législation spécifique concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص.
    Ces programmes visent à aider les pays en développement et les pays en transition à veiller à ce que les substances chimiques et les déchets dangereux soient traités conformément aux normes de sécurité, sans risque pour la santé de la population et pour l'environnement. UN 68 - تدعم هذه البرامج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى التأكد من أن الملوثات الكيميائية والنفايات الخطرة تعالج بصورة مأمونة دون إحداث أذى للصحة البشرية والبيئة.
    Il conviendrait d'entreprendre d'urgence une évaluation pour recenser les sites qui font peser de graves menaces pour la santé humaine et l'environnement. UN يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة.
    Somme toute, il a été considéré que dans les conditions d'utilisation au Canada, l'alachlore représentait un risque inacceptable de nuisance pour la santé humaine. UN وعموما، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    Le Programme sur les efflorescences algales nuisibles, portant sur l'étude de l'eutrophisation et la prolifération de plancton présente un intérêt crucial pour la santé humaine et les économies locales. UN ويعد برنامج دراسة انتشار الطحالب الضارة، الذي يدرس انتشار التأجين والعوالق برنامجا بالغ الأهمية للصحة البشرية والاقتصادات المحلية.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Depuis la Conférence de Rio, il y a eu une prise de conscience du grave danger que peuvent représenter certains produits chimiques toxiques pour la santé humaine et l'environnement. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Citation : < < Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. > > Observation : cette phrase est de nature à induire en erreur. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة. التعليق: هذه العبارة مُضلّلة.
    Une plus grande connaissance des organismes vivants aux niveaux élémentaires et une plus grande capacité à les manipuler laissent envisager des retombées considérables dans les domaines de la santé humaine et du développement économique. UN زيادة فهم المستويات الأساسية للنظم الحية والقدرة على التحكم فيها، يبشر بتحقيق فوائد هائلة للصحة البشرية والتنمية الاقتصادية.
    L'inscription dans l'UE a été annulée parce que, d'après l'arrêt du Tribunal, le principe de précaution relatif à un niveau élevé de protection de la santé humaine et animale et de l'environnement avait été enfreint par la décision d'inscrire le paraquat à l'annexe I de la directive n° 91/414/CEE. UN وأُلغي تسجيل الاتحاد الأوروبي لأن حكم المحكمة يفيد بأن مبدأ التحوط المتمثل في ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والحيوانات والبيئة قد انتُهك بقرار إدراج الباراكوات في المرفق الأول للتوجيه الأوروبي EEC/91/414.
    Le fait de se conformer aux prescriptions des conventions sur les déchets et les produits chimiques, par exemple, a souvent pour effet de promouvoir les objectifs de santé et d'assainissement, et les efforts pour promouvoir un développement fondé sur l'utilisation de combustibles à faible teneur en carbone a des effets positifs sur la santé humaine et sur l'environnement à l'échelle locale et mondiale. UN والوفاء بمتطلبات الاتفاقيات المتعلقة بالنفايات والمواد الكيميائية كثيرا ما يعمل على الترويج للأهداف المتصلة بالصحة والمرافق الصحية، وذلك في حين أن متابعة التنمية التي تؤدي إلى التقليل من الكربون من شأنها أن تفضي إلى آثار إيجابية، سواء بالنسبة للصحة البشرية أم بالنسبة للبيئتين المحلية والعالمية.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone est une autre question dont le PNUE s'occupe depuis longtemps et qui fait peser des menaces multiformes à la fois sur la santé humaine et sur l'hygiène du milieu, en raison notamment de ses liens avec le cancer de la peau et la dégradation du système immunitaire. UN 89 - واستنفاد الأوزون قضية أخرى تثير انشغال اليونيب منذ زمن بعيد، وتخلق تهديدات متعددة الأوجه للصحة البشرية والإيكولوجية على حد سواء، بما في ذلك صلتها بسرطان الجلد والإضرار بنظام المناعة.
    Même la gestion des déchets non dangereux peut causer des dommages appréciables à la santé humaine et à l'environnement si elle n'est pas entreprise de manière écologiquement rationnelle. UN وحتى إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أضراراً بالغة للصحة البشرية والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً.
    Plusieurs accords internationaux ont été conclus pour contrôler les exportations et importations de déchets susceptibles de poser un risque ou comportant un danger pour la santé de l'homme et l'environnement. UN أولاً - المقدمة 1 - تم إنشاء الصكوك الدولية للتحكم في تصدير واستيراد النفايات التي يمكن أن تشكل مخاطر أو خطورة للصحة البشرية والبيئة.
    La plupart des pays ont d'ores et déjà pris des dispositions relatives à la santé et à la sécurité des travailleurs, soit dans leur législation du travail, soit dans une législation spécifique concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص.
    Les programmes de formation et de renforcement des capacités que l’UNITAR met en oeuvre dans le domaine de la gestion des substances chimiques et des déchets visent à aider les pays en développement et les pays en transition à veiller à ce que les substances chimiques et déchets dangereux soient traités dans le respect des normes de sécurité, sans risque pour la santé de la population et l’environnement. UN ألف - برامج التدريب وبناء القدرات في مجال إدارة المواد الكيميائية والنفايات ١٧ - إن برامج اليونيتار للتدريب وبناء القدرات في مجال إدارة المواد الكيميائية وبناء القدرات تدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تأمين أن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة تعالَج بصورة مأمونة دون إحداث أذى للصحة البشرية والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus