Dans chaque district, il existe des dispensaires de santé génésique. | UN | وتتوفر بكل منطقة مستوصفات للصحة التناسلية. |
Des services de santé génésique existent dans tous les centres régionaux et chaque district dispose d'un cabinet de santé génésique. | UN | وثمة دوائر للصحة التناسلية في كافة المراكز الإقليمية، كما تضم كل منطقة مكتبا للصحة التناسلية. |
Le pays dispose d'un centre de recherche en matière de protection de la santé de la mère et de l'enfant, dont le centre national de santé génésique fait partie. | UN | ويوجد بالبلد مركز للبحوث في مجال حماية صحة الأم والطفل، ويضم مركز البحوث هذا المركز الوطني للصحة التناسلية. |
En premier lieu, il a élaboré des programme régionaux d'hygiène de la procréation, de planification de la famille et de réduction de la mortalité maternelle et infantile. | UN | ففي المقام الأول وضعت برامج إقليمية للصحة التناسلية وتنظيم الأسرة وخفض معدلي وفيات الأمهات والمواليد. |
Elles ont souligné la nécessité d'élargir l'accès à une grande gamme de méthodes contraceptives, d'informer et de faire davantage de campagnes d'éducation et d'assurer que les services de planification familiale englobent aussi la santé génésique. | UN | وشددت على ضرورة توسيع سبل الوصول الى مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل، وتوفير معلومات وزيادة استخدام الحملات التثقيفية، وضمان شمول خدمات تنظيم اﻷسرة للصحة التناسلية أيضا. |
Toutefois, la détérioration brutale de l'hygiène de la procréation de la population, la baisse de la natalité et l'attention accrue accordée aux droits et à la santé en matière de procréation sur le plan international ont conduit le Bélarus à s'intéresser davantage à ces questions. | UN | بيد أن التدهور القاسي للصحة التناسلية للسكان وانخفاض عدد المواليد والاهتمام المتزايد بالحقوق التناسلية والصحة التناسلية على المستوى الدولي قد حدت ببيلاروس إلى زيادة الاهتمام بهذه المسائل. |
Fournir des services conçus en fonction de l'évolution des besoins en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle des individus et des couples pendant la durée de la vie et de la diversité sociale, culturelle, économique et démographique des communautés auxquels ils s'adressent. | UN | وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها. |
Les IVG sont légales en Mongolie et de nombreux hôpitaux publics et privés les pratiquent, avec un taux de mortalité maternelle très bas en raison de la procédure appliquée; en outre le programme de santé génésique s'attache à réduire les complications et à améliorer la qualité de l'intervention. | UN | ثم قالت إن الإجهاض قانوني في منغوليا وأنه يمارس في العديد من المستشفيات الخاصة والحكومية وأن عددا قليلا من النساء يتوفين بسبب الإجهاض وأن البرنامج الوطني للصحة التناسلية يركز علاوة على ذلك على التقليل من المضاعفات وعلى تعزيز نوعية عملية الإجهاض. |
Les données les plus récentes, qui n'ont pas encore été publiées, ont montré que ce taux recule dans diverses régions pour se situer en gros entre 170 et 180. On peut donc conclure que le programme national de santé génésique peut déjà être crédité d'un impact positif. | UN | وأضاف أن آخر البيانات، التي لم تنشر بعد، أوضحت أن وفيات الأمهات آخذة في الانخفاض في مناطق شتى، بمعدل يصل إلى 170 و 180 تقريبا وأنه يمكن أن يُستنتج من ذلك أن البرنامج الوطني للصحة التناسلية له أثر إيجابي بالفعل. |
Obtenir que les provinces dotées de programmes de santé génésique et de procréation responsable assurent 50 % de couverture en matière d'information d'ici 2005 et 100 % d'ici 2010. | UN | :: التوصل إلى أن تحقق المقاطعات التي أُنشئت فيها برامج للصحة التناسلية والأبوة المسؤولة تغطية بالتزويد بالمعلومات نسبتها 50 في المائة في سنة 2005 و 100 في المائة في سنة 2010. |
Aux termes de la loi 3.450 sur la mise en place du Programme provincial de santé génésique et de sexualité humaine, les hôpitaux publics sont habilités à procéder à ces interventions chirurgicales sur demande des personnes intéressées. | UN | وبموجب القانون رقم 3450 الخاص بإنشاء برنامج المقاطعات للصحة التناسلية والأنشطة الجنسية البشرية سمح للمستشفيات الحكومية بالقيام بهذه الإجراءات الجراحية التي يطلبها السكان. |
Le Ministère de la santé et les services de santé assurent le fonctionnement d'un système de soins de santé génésique, qui comprend six centres de santé génésique et leurs antennes à Achkhabad et dans les centres provinciaux. | UN | ووزارة الصحة والدوائر الصحية تكفل تشغيل شبكة لرعاية الصحة التناسلية، وتشمل هذه الشبكة ستة مراكز للصحة التناسلية وفروعها في أشخاباد وفي العواصم الإقليمية. |
Conseiller régional en matière de santé génésique | UN | مستشار إقليمي للصحة التناسلية |
5.52 Compte tenu des priorités nationales, il convient de développer des programmes d'information et d'éducation inspirés du patrimoine culturel et transmettant aux hommes et aux femmes un message de santé génésique qui soit facile à comprendre. | UN | ٥ - ٥٢ وينبغي وضع برامج إعلامية وتعليميـة قائمــة علـــى الثقافة، بما يتفق مع اﻷولويات الوطنية، تنقل رسائل للصحة التناسلية للرجال والنساء يسهل فهمها. |
48. Avec un budget de l'ordre de 2,5 millions de dollars pour 1995, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a des programmes de santé génésique et de planification de la famille, s'adressant surtout aux femmes défavorisées et aux adolescents. | UN | ٨٤ - وينفذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بميزانية تقارب ٥,٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة لعام ٥٩٩١، برامج للصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة ولاسيما للنساء والمراهقات المحرومات. |
Toujours dans le cadre du programme < < Santé > > , on exécute la stratégie nationale de santé génésique pour la période allant jusqu'à 2010, élaborée en collaboration avec le FNUAP et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | 117- وفي إطار برنامج " الصحة " أيضا، يجري تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة التناسلية فيما يتعلق بالفترة الممتدة حتى عام 2010، وهي استراتيجية سبق وضعها بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية. |
M. Molina Avilés (Guatemala) dit qu'il n'y avait aucun programme de santé génésique quand l'actuelle administration a pris ses fonctions, mais qu'il y en a maintenant un. | UN | 31 - السيد مولينا أفيليس (غواتيمالا): قال إنه لم يكن يوجد أي برنامج للصحة التناسلية عندما تولت الإدارة الحالية الحكم، ولكن الحكومة الجديدة لديها برنامج وطني للصحة التناسلية. |
109. Dans la plupart des pays, la campagne visant à lier développement et population reposait sur l'adoption d'un nouveau programme global qui recherchait une plus grande égalité entre les sexes, l'habilitation des femmes et la promotion de l'hygiène de la procréation ainsi que des droits des femmes, des nouveau-nés et des adolescents, notamment dans les situations de conflit. | UN | 109 - واستندت الحملة الرامية إلى الربط بين التنمية والسكان، في معظم البلدان، إلى اعتماد خطة عمل شاملة جديدة. وتضمنت الحملة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وروجت للصحة التناسلية ولحقوق المرأة والرضع المواليد، والمراهقين والمراهقات، بما في ذلك في حالات الصراع. |
De même, la création d'un service administratif unique chargé de planifier et de superviser les activités liées aux soins maternels et infantiles et à la planification familiale constitue une étape importante vers l'adoption d'une approche axée sur la santé génésique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل إنشاء وحدة إدارية وحيدة مسؤولة عن تخطيط خدمات الرعاية الصحية لﻷمهات واﻷطفال وخدمات تخطيط اﻷسرة خطوة هامة نحو ترسيخ نهج للصحة التناسلية. |
À cet égard, le Paraguay a créé le Conseil national de la santé génésique et de la planification de la famille, qui oeuvre dans le cadre des droits reconnus par la Constitution à toute personne de choisir librement le nombre de ses enfants et de bénéficier des services nécessaires en matière de formation et d'orientation scientifique. | UN | ولقد أنشأت باراغواي مجلسا وطنيا للصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، يعمل ضمن اﻹطار المؤسسي لحقوق اﻷشخاص في تقرير عدد أطفالهم بحرية وتلقي التدريب، واﻹرشاد العلمي والخدمات في ذلك الميدان. |