À cet égard, nous encourageons également les parties qui se sont engagées à parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. | UN | كما أننا، في هذا الصدد، ندعم اﻷطراف المعنية في محاولتها الاهتداء الى حل شامل وعادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Il a estimé que l'accord conclu entre ces deux dirigeants progressistes marquait la percée la plus cruciale dans la réalisation d'un règlement, juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. | UN | لقد اعتبر الاتفاق بيــن هذين الزعيمين الملهمين أهم انطلاقة نحو تحقيق تسويـة عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Nous espérons que l'Assemblée générale continuera d'appuyer fermement les principes sur lesquels doit reposer un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient sous tous ses aspects. | UN | إننا نرجو أن تواصل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة للصراع في الشرق اﻷوسط بكل جوانبه. |
Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit du Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité a un rôle crucial à jouer pour trouver une solution efficace au conflit du Moyen-Orient, et nous pensons qu'il doit continuer de le faire. | UN | ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك. |
Ce serait la contribution importante à la solution définitive du conflit du Moyen-Orient et à la restauration d'une paix juste et durable dans cette région du monde. | UN | ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
Au fil des ans, nous avons mené des activités de plaidoyer en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient, d'un règlement qui conduirait à une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Israël est entièrement responsable de l'échec de tous les efforts déployés depuis 11 ans afin de parvenir à une solution permanente et globale du conflit au Moyen-Orient. | UN | تتحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن ضياع ما يزيد عن 11 عاما من الجهود المبذولة للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط. |
Les États-Unis travaillent d'arrache-pied pour parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. | UN | وتعمل الولايات المتحدة جاهدة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. | UN | إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط. |
Le principe < < terre contre paix > > est tout aussi valable en ce qui concerne les autres voies de négociation du conflit au Moyen-Orient. | UN | إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط. |
Nous sommes certains que ces mesures contribueront à un règlement d'ensemble du conflit au Moyen-Orient. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
En tout état de cause, les deux parties devraient lancer des enquêtes le plus rapidement possible et présenter leurs résultats dans un délai fixé afin d'instaurer la confiance nécessaire pour clore le chapitre tragique du conflit au Moyen-Orient. | UN | وعلى أية حالة، ينبغي أن تبدأ بالسرعة الممكنة التحقيقات من الجانبين كليهما وينبغي أن يحددا موعدا نهائيا لتقديم نتائجها بغية تحقيق الثقة الضرورية للتغلب على ذلك الفصل المأساوي للصراع في الشرق الأوسط. |
Nous voulons tous parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit au Moyen-Orient. Les États-Unis ont joué un rôle critique dans les nombreux succès remportés jusqu'ici dans le processus de paix. | UN | ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم. |
Nous rappelons qu'il n'y pas de solution militaire au conflit du Moyen-Orient, mais que la voie de la paix doit être trouvée grâce à des négociations politiques. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
La communauté internationale espère et exige que cette fois-ci la paix l'emporte et que l'on parvienne à une solution juste et durable au conflit du Moyen-Orient. | UN | ويتوقع المجتمــع الدولي، بل ويطلب أن يسود السلام هذه المرة، وأن يوجد حل عادل ودائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une solution pacifique durable au conflit du Moyen-Orient. | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط لإيجاد حل سلمي دائم للصراع في الشرق الأوسط. |
Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط. |
Propositions présentées par l'Ukraine dans le cadre des efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
Au fil des années, nous avons préconisé le règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, un règlement susceptible de conduire à une paix juste, durable et complète dans la région. | UN | وقد نادينا عبر سنوات بإيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق اﻷوسط، تسوية يمكن أن تفضي إلى إحلال سلام عـادل وشامــل ودائــم في المنطقــة. |
Nous félicitons chaleureusement les dirigeants des deux parties de leur geste courageux et espérons que le mouvement en faveur d'un règlement global du conflit du Moyen-Orient prendra ainsi de l'élan. | UN | ونهنئ قادة الطرفين بحرارة على خطوتهم الشجاعة، ونأمل أن يشتد نتيجة لذلك التحرك صوب التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
36. Nombreux sont ceux que le conflit au Proche-Orient a contraints d'abandonner leurs foyers et leurs biens. | UN | ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations aboutiront à un processus de paix global qui permettra de régler définitivement le conflit du Moyen-Orient. | UN | ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط. |