Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية، |
Encourager l'application effective des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement, afin que leurs objectifs puissent être atteints. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
Nous recherchons un consensus et un soutien politique entre les États concernés, dans l'objectif de prévenir et de combattre le terrorisme dans le respect des instruments juridiques internationaux. | UN | نحن نبني توافقا في الآراء وتأييدا سياسيا في صفوف الدول المشاركة بهدف منع ومكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
5. Le chapitre II du présent rapport contient une étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international, qui a été établie en application du paragraphe 10 c) de la Déclaration. | UN | ٥ - ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير استعراضا تحليليا للصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة باﻹرهاب الدولي المعدة استجابة للفقرة ١٠ )ج( من اﻹعلان. |
Mon Représentant a continuellement attiré l'attention des autorités centrafricaines sur les mesures qu'il leur appartient de prendre pour améliorer la situation carcérale des détenus, conformément aux instruments juridiques internationaux ratifiés par la République centrafricaine. | UN | ولفت ممثلي نظر السلطات في أفريقيا الوسطى على الدوام إلى ما يتعين عليها اتخاذه من تدابير لتحسين حالة معيشة المساجين، وفقا للصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, spécialement le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et les principes de droit pénal généralement admis, devront être pleinement respectés. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما. |
On encouragera le recours à des mécanismes de suivi efficaces, une meilleure mise en oeuvre et un plus grand respect des instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. | UN | وسيجري تعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وتحسين تنفيذها والامتثال لها. |
Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. | UN | وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن. |
Pour ce faire, il s'inspire des instruments juridiques internationaux et des meilleures pratiques existantes. | UN | ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة. |
Il présente également un aperçu et une description des instruments juridiques internationaux en vigueur se rapportant aux forêts. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام، |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام، |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام، |
Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل سويا على وضع حد لهذه الجرائم، بالامتثال للصكوك القانونية الدولية والوطنية على نحو تام، |
c) Faire une étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international afin d'aider les États à identifier les aspects de la question qui n'ont pas été traités dans ces instruments et sur lesquels on pourrait se pencher pour élargir le cadre constitué par les conventions concernant le terrorisme international; | UN | ' ' (ج) إجراء استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي، بغية مساعدة الدول في تحديد جوانب هذه المسألة التي لا تشملها هذه الصكوك والتي يمكن معالجتها من أجل مواصلة العمل على وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات المعنية بمسألة الإرهاب الدولي؛ |
d) Faciliter l'élaboration d'une législation sur l'environnement (conventions et protocoles y relatifs), suivre effectivement l'application des instruments internationaux dans le domaine de l'environnement, et en améliorer la mise en oeuvre; | UN | )د( تيسير وضع قانون بيئي دولي )الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة( وتعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، وتنفيذها على نحو أفضل، والتقيد بها؛ |
d) Faciliter l'élaboration d'une législation sur l'environnement (conventions et protocoles y relatifs), suivre effectivement l'application des instruments internationaux dans le domaine de l'environnement, et en améliorer la mise en oeuvre; | UN | )د( تيسير وضع قانون بيئي دولي )الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة( وتعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، وتنفيذها على نحو أفضل، والتقيد بها؛ |
La solution de ces problèmes, conformément aux instruments juridiques internationaux applicables, est extrêmement importante vu qu'elle contribue au bon fonctionnement du Siège de l'Organisation à New York. | UN | ويعتبر حل هذه المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أمرا هاما للغاية ﻷنه يسهم في تسيير اﻷمم المتحدة ﻷعمالها في المقر بنيويورك بيسر. |
Le Comité des relations avec le pays hôte a beaucoup aidé à résoudre des problèmes concrets et à faire respecter un cadre juridique général conforme aux instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وقد أسهمت لجنة العلاقات مع البلد المضيف إسهاما مهما في حل مشاكل محددة وإرساء إطار قانوني عام وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
les instruments juridiques internationaux qui ont été signés devraient également être appliqués en tant que législation nationale. | UN | كما ينبغي للصكوك القانونية الدولية الموقعة أن تنفـَّـذ بوصفها قوانين وطنية. |
Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. | UN | وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
L'Office a établi et diffusé une deuxième version révisée du Compendium of International Legal Instruments against Corruption et un document de travail sur les menaces et les tendances en matière de corruption au XXIe siècle destiné au onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وأعد المكتب ونشر النسخة المنقّحة الثانية من " العرض التجميعي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد " وورقة عمل من أجل المؤتمر الحادي عشر للجريمة عنوانها " الفساد: التهديدات والاتجاهات في القرن الحادي والعشرين " . |
13. La base de données des sources juridiques électroniques relatives au terrorisme international contient le texte intégral des instruments universels relatifs au terrorisme, indique l'état de leur ratification, et peut être consultée par région, pays, traité et date. | UN | 13- وتتضمّن قاعدة بيانات الموارد القانونية الإلكترونية المتعلقة بالإرهاب الدولي النصوص الكاملة للصكوك القانونية الدولية وحالة التصديق عليها، ويمكن البحث فيها حسب المنطقة أو البلد أو المعاهدة أو الفترة الزمنية. |
L'avantprojet de déclaration peut être considéré comme une extension et un développement des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment et avant tout de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier son article 29. | UN | ويمكن اعتبار مسودة مشروع الإعلان امتداداً وتطويراً للصكوك القانونية الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك، أولاً وفي المقدمة، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا سيما المادة 29 منه. |