Application directe des instruments relatifs aux droits de l'homme par les cours de justice, les tribunaux et autres instances administratives | UN | التطبيق المباشر للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في المحاكم وغيرها من الهيئات الإدارية |
E. Application des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | هاء- إنفاذ المحاكم للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Le Chili est favorable à l'adoption de normes élevées de promotion et de défense des droits de l'homme car seules de telles normes peuvent donner sa pleine signification à l'acceptation universelle des instruments relatifs à ces droits. | UN | وقالت إن شيلي تساند اعتماد معايير أعلى مستوى لتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها ﻷن هذه القواعد هي وحدها التي تعطي مدلولا كاملا للقبول العالمي للصكوك المتعلقة بهذه الحقوق. |
Les graves violations des instruments relatifs aux droits de l'homme commises par Israël, Puissance occupante, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont Israël est signataire, sont trop nombreuses pour les citer dans la présente lettre. | UN | كما أن الانتهاكات الجسيمة للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي وقَّعت عليها، أكثر من أن تُعد وتُحصى في هذه الرسالة. |
Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | كما تضطلع بتنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق، وكذلك بدعم العمل التشريعي الجاري. |
Depuis le premier cycle d'examen, d'importants progrès avaient été accomplis en ce qui concerne le respect par Chypre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 6- ومنذ جولة الاستعراض الأولى، سُجِّلت تطورات هامة تتعلق بامتثال قبرص للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
On trouvera ci-après une liste des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération en vigueur : | UN | 40 - وفيما يلي استعراض للصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار: |
2.3 Amélioration de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et du respect des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | 2-3 إحراز تقدم صوب حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وزيادة الامتثال للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
La mise en œuvre effective et intégrale des instruments relatifs aux droits de l'homme ne sera possible que lorsque les efforts nationaux seront complétés par la coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | وذكرت أن التنفيذ الكامل والفعال للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان لا يمكن تحقيقه إلا عندما يكمل الجهود الداخلية تعاون ثنائي وإقليمي ودولي. |
Certes, la situation économique mondiale n'est pas favorable actuellement, mais comme l'a dit la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à la réunion de Sion, il est inconcevable que la surveillance de l'application par les États des instruments relatifs aux droits de l'homme puisse être sacrifiée au motif d'un manque de ressources. | UN | ومن المعلوم أن الوضع الاقتصادي العالمي غير موات حالياً، ولكن كما قالت المفوضة السامية في اجتماع سيون، لا يمكن تصور التخلي عن رصد تطبيق الدول للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بسبب قلة الموارد. |
Les activités de commémoration ont fourni l'occasion de revenir sur les obstacles à la pleine mise en œuvre des instruments relatifs aux réfugiés et à l'apatridie, ainsi que sur l'évolution du cadre de la protection au XXIe siècle. | UN | وكانت الاحتفالات فرصة للتفكير في التحديات المواجهة في تحقيق التنفيذ الكامل للصكوك المتعلقة باللاجئين وانعدام الجنسية وفي سياق الحماية المتغير في القرن الحادي والعشرين. |
Le rapport comprend un examen des instruments relatifs aux droits de l'homme et des principaux résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies qui ont trait à la famille. | UN | 28 - وبيّنت أن التقرير يقدم استعراضا للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وللوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة والتي لها علاقة بالأسرة. |
c. Reconnaissance des instruments relatifs aux droits de l'homme par la Constitution et les textes législatifs | UN | (ج) إقرار الدستور والنصوص التشريعية للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
39. Le Président, rappelant la phrase d'ouverture qu'il a suggérée, dit qu'il n'est pas besoin de s'excuser de se référer à la Déclaration universelle des droits de l'homme dans l'observation générale car, en tant que pierre angulaire des instruments relatifs aux droits de l'homme, elle est mentionnée dans le préambule du Pacte. | UN | 39- الرئيس قال، مشيراً إلى عبارته الاستهلالية المقترَحة، إنه لا داعي للاعتذار عن الإحالة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعليق اللجنة العام نظراً لأن ديباجة العهد تشير إليه، فهو يشكل حجر الأساس للصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
On trouvera ci-après une liste des instruments relatifs au renforcement de la coopération dans la lutte contre les formes de terrorisme et dans la lutte contre la criminalité organisée, le transfert illicite d'armes, et la fabrication, la consommation et le trafic de drogues, qui constituent une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité dans la région : | UN | 48 - وفيما يلي استعراض للصكوك المتعلقة بتعزيز التعاون في مجال مكافحة جميع أشكال الإرهاب ومحاربة الجريمة المنظمة وصنع الأسلحة ونقلها بصورة غير مشروعة، وتعاطي المخدرات والاتجار بها، مما يهدد بشكل خطير السلام والأمن والاستقرار في المنطقة: |
Le Centre a mis au point un cours de sensibilisation au désarmement destiné à aider tant les étudiants d'instituts de diplomatie que les diplomates travaillant dans le domaine du désarmement à acquérir une connaissance approfondie des différentes questions liées au désarmement et à la sécurité et à élargir leur compréhension des instruments relatifs au désarmement. | UN | 44 - وأعد المركز دورة للدعوة في مجال نزع السلاح، صممت لمساعدة طلبة الأكاديميات الدبلوماسية والدبلوماسيين العاملين في مجال نزع السلاح على اكتساب معارف معمقة عن مختلف المسائل المتصلة بنزع السلاح والأمن، وتوسيع نطاق فهمهم للصكوك المتعلقة بنزع السلاح. |
17. Le Rapporteur du Comité a présenté l'alinéa b) du point et a signalé que les questions se rapportant à l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme et au bon fonctionnement des organes de suivi des traités avaient été examinées par l'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, au titre d'un nouveau point de l'ordre du jour consacré à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٧١ - قدم مقرر اللجنة البند الفرعي )ب( من البند ولاحظ أن الجمعية العامة نظرت، في دورتها السادسة واﻷربعين، في المسائل المتعلقة بالتنفيذ الفعال للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷداء الفعال للهيئات التعاهدية، وذلك في إطار البند الجديد من جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Dans sa résolution 1998/27 sur l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, y compris l’obligation de présenter des rapports à ce titre, la Commission des droits de l’homme a réaffirmé que l’application intégrale et effective des instruments relatifs aux droits de l’homme était d’une importance majeure pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | ١٣ - وأكدت لجنة حقوق اﻹنسان من جديد، في قرارها ٨٩٩١/٧٢ بشأن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أهمية التنفيذ الكامل والفعال للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بالنسبة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا. |
Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | كما عملت على تنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق بالإضافة إلى دعم العمل التشريعي الجاري. |
24. Le Secrétariat s'est employé à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, ainsi qu'à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | 24- ما فتئت الأمانة تعمل على الترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق إلى جانب دعم العمل التشريعي الجاري. |