"للصيد غير المشروع" - Traduction Arabe en Français

    • la pêche illicite
        
    • du braconnage
        
    • braconnage en
        
    • la pêche illégale
        
    • contre le braconnage
        
    L'élaboration d'un nouvel accord de mise en œuvre visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, qui serait fondé sur le principe de précaution, les approches de gestion écosystémique et une évaluation préalable de l'impact sur l'environnement, a été recommandée. UN وأوصي بإعداد اتفاق تنفيذي جديد للتصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، استنادا إلى المبدأ الوقائي، ونُهج الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية، وتقييمات الأثر البيئي السابقة.
    B. Mesures visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée UN باء - تدابير التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم
    La mise en œuvre du Plan d'action international a encouragé l'examen, aux niveaux national et régional, des mesures prises pour faire face à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وشجع تنفيذ خطة العمل الدولية أيضا على إجراء استعراضات وطنية وإقليمية للإجراءات والتدابير الرامية إلى التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم.
    :: Il faut aussi de toute urgence prendre des mesures pour lutter contre les causes premières du braconnage avec la participation et l'adhésion des populations concernées. UN :: مطلوب أيضا اتخاذ إجراءات عاجلة عند المنبع. ويجب أن تعالج الخيارات المطروحة للاستجابة للأسباب الجذرية للصيد غير المشروع مع كفالة مشاركة المجتمعات المحلية وملكيتها.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des stratégies prévoyant un dialogue constructif et visant à faire évoluer les croyances traditionnelles dans les pays où l'augmentation de la demande en ivoire entraîne une hausse des profits que retirent les communautés locales africaines du braconnage; UN ويجب أن يكون الحوار البناء جزءا من الاستراتيجيات الرامية إلى تغيير المعتقدات التقليدية في البلدان التي يعزز فيها الطلب المتزايد على العاج القيمة الاقتصادية للصيد غير المشروع في المجتمعات المحلية في أفريقيا.
    Le Comité s'est aussi félicité de la création d'un < < groupe des Amis > > pour lutter contre le braconnage en Afrique centrale. UN ورحبت اللجنة أيضا بإنشاء ' ' مجموعة أصدقاء`` للتصدي للصيد غير المشروع في وسط أفريقيا.
    Certaines délégations ont notamment souligné l'utilité que présentent les évaluations des besoins de renforcement des capacités de lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وأكد بعض الوفود تحديدا جدوى تقييمات احتياجات بناء القدرات في مجال التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    4. Coopération et coordination dans la lutte contre la pêche illicite, UN 4 - التعاون والتنسيق في التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم
    Ces facteurs, se combinant avec un cadre juridique et institutionnel médiocre et l'impuissance du Gouvernement fédéral de transition à faire appliquer la loi dans les eaux territoriales somaliennes, rendent cette région attrayante pour la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وهذه العوامل، مصحوبةً بضعف الإطار القانوني والمؤسسي وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنفاذ القوانين داخل المياه الصومالية، تجعل المنطقة مواتية للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Le plan d'action pour la période de transition qui a été récemment adopté comporte des mesures importantes pour aider à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 65 - وتتضمن خريطة الطريق الانتقالية التي اتُّفق عليها في الآونة الأخيرة تدابير هامة من شأنها أن تساعد في معالجة الحالات المحتملة للصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    Tout en reconnaissant les implications et effets néfastes de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, y compris les conséquences de la surpêche sur les ressources nationales et régionales, nous continuons d'explorer et de développer des moyens d'élaborer et de faire respecter des mesures de conservation et de gestion, mais aussi de favoriser l'essor de nos pêcheries nationales. UN وبينما نعترف بالعواقب والآثار المعاكسة للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في المنطقة، بما في ذلك عواقب الصيد المفرط بالنسبة للمصادر الوطنية والإقليمية، فإننا نواصل تطوير واستكشاف السبل والوسائل لاتخاذ وفرض تدابير للحفظ والإدارة، وكذلك تطوير المصائد السمكية على المستوى الوطني.
    Les rapports attirent notre attention sur des questions importantes que l'ONU doit traiter, comme les incidences de plus en plus néfastes sur les écosystèmes marins et l'épuisement des stocks de poissons dû à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN ويلفت التقرير انتباهنا إلى المواضيع الهامة التي تواجهها الأمم المتحدة، بما فيها تزايد المردود السلبي على الأنظمة الإيكولوجية البحرية واستنفاد الأرصدة السمكية نتيجة للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En outre, des représentants des secrétariats des organisations régionales de gestion des pêches ont été invités à la deuxième réunion du Groupe de travail ad hoc mixte FAO/OMI sur la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et les questions connexes, tenue en juillet 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجهت الدعوة إلى ممثلين من أمانات المنظمات الإقليمية لحضور الاجتماع الثاني للفريق العامل المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية المخصص للصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم والمسائل المرتبطة به، في شهر تموز/يوليه 2007.
    De nombreux États ont fait observer que l'une des raisons majeures de l'incidence élevée de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée était le non-respect, par les États du pavillon, des obligations qui leur incombaient en vertu du droit international, ce qui faisait que la pêche illicite était devenue une activité criminelle organisée. UN 41 - وذكر العديد من الدول أن أحد العوامل الرئيسية في ارتفاع حالات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم هو عدم وفاء دول العَلَمْ بالتزاماتها بموجب القانون الدولي مما سمح للصيد غير المشروع أن يتطور ليصبح نشاطا إجراميا منظما.
    Le Plan d'action international va toutefois plus loin car il encourage tous les États parties à un contrat d'affrètement, y compris les États du pavillon et d'autres États acceptant des contrats, à faire en sorte que les navires affrétés ne s'adonnent pas à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN بيد أن الخطة تذهب إلى أبعد مما يذهب إليه اتفاق الامتثال، إذ أنها تشجع جميع الدول المشاركة في أي ترتيب للاستئجار، بما فيها دول العَلَم وسائر الدول التي تقبل بهذا الترتيب، على أن تتخذ تدابير تكفل عدم مزاولة السفن المستأجرة للصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم(48).
    D'une manière plus générale, les délégations ont souligné l'importance de ces mesures pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et pour garantir une bonne gouvernance en matière de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN 99 - وشددت الوفود، بشكل أعمّ، على أهمية التدابير التي تتخذها دول الميناء بغرض التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، وكفالة الحوكمة الرشيدة في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    29. Le Comité a exprimé sa préoccupation face aux conséquences en termes de sécurité et aux répercussions socioéconomiques du braconnage et du commerce illégal d'espèces sauvages, ainsi qu'aux liens possibles entre ces activités et le financement illicite des groupes armés. UN ٢٩ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التداعيات الأمنية والأثر الاجتماعي الاقتصادي للصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، فضلا عن الصلة المحتملة بين هذه الأنشطة والتمويل غير المشروع للجماعات المسلحة.
    Alors que les réserves de ressources naturelles dans les zones non protégées diminuent, les zones protégées deviennent le lieu privilégié du braconnage, du pâturage illégal et d'autres activités humaines, ce qui compromet la viabilité à long terme de ces zones et conduit fréquemment à une recrudescence du transport illégal de ressources naturelles à travers les frontières, souvent en rapport avec les conflits nationaux ou régionaux. UN ومع تضاؤل كميات الموارد الطبيعية المتاحة في المناطق غير المحمية، تصبح المناطق المحمية هدفا للصيد غير المشروع والرعي غير القانوني وغيرهما من الأنشطة البشرية، وهو ما يؤثر على استدامة هذه المناطق وغالبا ما يزيد حالات النقل غير القانوني للموارد الطبيعية عبر الحدود، وهي حالات غالبا ما تكون لها صلة بالنزاعات الوطنية أو الإقليمية.
    L'écotourisme, si les revenus qu'il crée sont partagés équitablement, doit pouvoir se substituer durablement au braconnage en fournissant des moyens de subsistance et en favorisant la mobilité sociale. UN ويجب أن يتيح التقاسم العادل للموارد الناجمة عن مشاريع السياحة البيئية بدائل دائمة للصيد غير المشروع باعتباره مصدرا للرزق وللحراك الاجتماعي.
    De plus, un certain nombre de délégations ont dit qu'il fallait continuer à étudier les moyens de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة مواصلة دراسة أشكال التصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    La Mission se félicite que des textes interdisant le rejet sauvage de déchets aient été adoptés et que l'Équipe spéciale de police de la chasse à Chypre ait été créée et travaille désormais en étroite coopération avec la police de la Force pour lutter contre le braconnage et le piégeage des oiseaux. UN وترحب البعثة بالتشريع الذي اعتُمد مؤخرا والذي يحظر رمي النفايات غير المشروع، وكذلك بتشكيل فرقة عاملة معنية بشؤون الصيد تابعة للشرطة القبرصية، تعمل الآن عن كثب مع الشرطة التابعة لقوة الأمم المتحدة لوضع حد للصيد غير المشروع ونصب الشراك للطيور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus