"للضحايا المحتملين" - Traduction Arabe en Français

    • aux victimes potentielles
        
    • des victimes potentielles
        
    • les victimes potentielles
        
    • aux victimes éventuelles
        
    • aux éventuelles victimes
        
    L'un des grands avantages du droit international humanitaire est que ses dispositions abordent de manière directe et détaillée les violations associées aux conflits, offrant ainsi aux victimes potentielles des indications relativement claires quant aux droits qui sont les leurs dans des circonstances précises. UN ومن المزايا الكبيرة للقانون اﻹنساني الدولي أن أحكامه تتحدث بطريقة مباشرة ومفصﱠلة عن التجاوزات المرتبطة بالنزاع وتقدم للضحايا المحتملين توجيهات واضحة نسبيا بشأن حقوقهم في ظروف معينة.
    Il continuera de lutter contre la traite des êtres humains en renforçant sa coopération avec les pays d'origine des victimes et en s'efforçant d'offrir aux victimes potentielles la meilleure protection possible. UN وستواصل المملكة التصدي للاتجار بالبشر عن طريق زيادة التعاون مع البلدان التي ينحدر منها الضحايا والسعي إلى توفير أفضل حماية ممكنة للضحايا المحتملين.
    Ce client ou cet associé, un fraudeur, montre ensuite la lettre aux victimes potentielles afin de les inciter à faire affaire avec lui. UN ثم يقوم ذلك الزبون أو المتعامل التجاري، الذي هو شخص محتال، بإبراز تلك الرسالة للضحايا المحتملين لكي يشجعهم على الاستثمار لديه.
    De plus, l'équipe d'intervention immédiate s'est occupée des victimes potentielles pendant la période qui s'est écoulée de sa création en 2009 jusqu'à aujourd'hui. UN وقد وفّر فريق الاستجابة الفورية الرعاية للضحايا المحتملين منذ إنشائه في سنة 2009 حتى الآن.
    Il fait également mention de nombreuses campagnes de sensibilisation et d'information des victimes potentielles et de l'opinion publique en général. UN ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.
    De cette façon, nous avons réussi à mettre en place des groupes de crise et d'assistance pour les victimes potentielles et les membres de leur famille. UN وأمكن لنا بفضل هـــذه الوسائل إعداد أفرقة معنية باﻷزمات وتقديم المساعــــدة للضحايا المحتملين وأفراد أسرهم.
    En plus, le conseil juridique doit être disponible aux victimes éventuelles des mariages arrangés ou forcés à travers, par exemple, des lignes spéciales de renseignements téléphoniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إتاحة المشورة القانونية للضحايا المحتملين للزواج القسري أو المرتب، مثلا عن طريق إنشاء خط هاتفي ساخن.
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.
    De plus, une brochure destinée aux victimes potentielles est en voie d'élaboration et contiendra des renseignements sur les institutions et organisations à contacter pour obtenir assistance et protection. UN ويجري العمل بشأن إعداد منشور توجيهي يتضمن معلومات تتعلق بتحديد الوكالات والمنظمات التي يتعيَّن الاتصال بها والحصول على المساعدة والحماية للضحايا المحتملين.
    Les parties à l'accord sont également convenues que la protection accordée aux victimes potentielles de traite ne devait pas être subordonnée à la volonté de ces dernières de coopérer avec les autorités chargées des poursuites. UN ووافق أطراف الاتفاق على أن تقديم الحماية للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لا يتوقف على استعداد الضحية للتعاون في الإجراءات الجنائية.
    501. On s'inquiète du fait qu'en Espagne les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, en plusieurs occasions, n'ont pas fourni de protection efficace aux victimes potentielles de la xénophobie et de la discrimination raciale. UN ١٠٥ - وتبدي اللجنة قلقها إزاء تقاصر المسؤولين عن تنفيذ القانون في أسبانيا، في عدة حالات، عن توفير الحماية الضرورية للضحايا المحتملين لكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    501. On s'inquiète du fait qu'en Espagne les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, en plusieurs occasions, n'ont pas fourni de protection efficace aux victimes potentielles de la xénophobie et de la discrimination raciale. UN ١٠٥ - وتبدي اللجنة قلقها إزاء تقاصر المسؤولين عن تنفيذ القانون في أسبانيا، في عدة حالات، عن توفير الحماية الضرورية للضحايا المحتملين لكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Deuxième composante : Activités de prévention et de sensibilisation menées en Turquie et dans les pays d'origine pour réduire le stigmate associé à la traite des êtres humains et pour donner aux victimes potentielles et réelles les moyens d'obtenir de l'aide en appelant le numéro d'urgence 157; UN المكون الثاني: أنشطة الوقاية وزيادة الوعي المضطلع بها في تركيا وبلدان المنشأ لتخفيف الوصم المرتبط بالاتجار وتوفير أداة للإنقاذ الذاتي بالنسبة للضحايا المحتملين والفعليين من خلال الخط الهاتفي الساخن رقم 157.
    Au début de 2006, le Gouvernement a, avec le concours d'OIM Moldavie, mis sur pied un système qui vise à assurer un suivi à long terme des victimes, à promouvoir leur intégration locale et à venir en aide aux victimes potentielles par la mise en place d'un contrôle et de services appropriés au niveau des régions, y compris par la formation. UN وفي أوائل عام 2006، أنشأت الحكومة، بالاشتراك مع المنظمات الدولية للهجرة في مولدوفا نظاما للحرص على وجود متابعة طويلة الأجل للضحايا، وتعزيز الاندماج المحلي، وتوفير المساعدة للضحايا المحتملين من خلال توفير الرصد والخدمات الملائمة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك التدريب.
    :: L'application de mesures préventives comme des campagnes de sensibilisation expliquant aux victimes potentielles les dangers de la traite, de la prostitution et des formes d'exploitation sexuelle analogues, dénonçant les attitudes et les procédés des individus ayant des intentions d'exploitation sexuelle, et s'opposant à la tolérance et l'acceptation de la prostitution et de l'industrie du sexe par la société; UN :: تنفيذ تدابير وقائية من قبيل حملات تثقيف الجمهور تبين مخاطر الاتجار بالأشخاص والبغاء وما يتصل بهما من أشكال العنف الجنسي للضحايا المحتملين وتتصدى لمواقف وممارسات المرتكبين المحتملين للعنف الجنسي وتقف في وجه التسامح إزاء البغاء والأنشطة الجنسية وقبولهما على المستوى الاجتماعي؛
    Il fait également mention de nombreuses campagnes de sensibilisation et d'information des victimes potentielles et de l'opinion publique en général. UN ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء.
    La carence de l'État et des responsables de l'application des lois, lorsqu'ils ne prennent pas de mesures concrètes pour décourager et combattre le racisme et la xénophobie, peut aussi être considérée comme un obstacle au respect des droits de l'homme des victimes potentielles ou réelles. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Des stratégies efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains devraient reposer tant sur des mesures d'application des lois que sur l'amélioration des conditions économiques et sociales des victimes potentielles. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص مبنية على كل من تدابير التنفيذ وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للضحايا المحتملين.
    20. Une prévention du crime orientée vers les victimes et prévoyant, entre autres, des informations et des conseils à l'intention des victimes potentielles devrait être encouragée. UN ٠٢ - كما ينبغي النهوض بجهود منع الجريمة التي تستهدف الضحايا، والتي تشمل جملة أمور من بينها توفير المعلومات واسداء النصيحة للضحايا المحتملين.
    Venir en aide à ces femmes vulnérables, notamment dans le domaine du logement, de l'éducation, du soutien financier, des soins médicaux et de la santé mentale, est essentiel pour protéger les victimes potentielles. UN ويُعد تقديم المساعدة إلى أولئك النساء الضعيفات، بما في ذلك توفير المساكن، والخدمات الطبية، والتعليمية، والمالية، وخدمات الصحة العقلية لهن، ضروريا لإقامة شبكة أمان للضحايا المحتملين.
    67. Dans l'espoir de réduire la demande de services sexuels et de venir en aide aux victimes éventuelles de la traite d'êtres humains, d'importantes modifications législatives ont été apportées. UN 67- وفي محاولة للحد من الطلب على الاتجار بالجنس، وكذلك لضمان تقديم المساعدة للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، أُدخلت تعديلات قانونية واسعة.
    178. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements et des données statistiques sur les mesures prises pour assurer l'exercice des droits énoncés dans la Convention et garantir des voies de recours effectives aux éventuelles victimes de discrimination raciale. UN ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus