"للضحايا من الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants victimes
        
    • les enfants victimes
        
    • les enfants qui en sont victimes
        
    • aux enfants victimes de violences
        
    Le Comité note également avec préoccupation que pas grand-chose n'est fait pour éviter la marginalisation et la stigmatisation sociale des enfants victimes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    La police sollicite, chaque fois que nécessaire, l'avis d'experts sur l'état mental et physique des enfants victimes; UN - تستشير الشرطة الخبراء بشأن الظروف النفسية والبدنية للضحايا من الأطفال كلما استلزم الأمر؛
    Il conviendrait en outre de prendre des mesures complémentaires pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, et éviter la criminalisation et la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لتأمين العلاج الجسدي والنفساني للضحايا من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريمهم ووصمهم بالعار.
    L'État partie devrait faire en sorte que les enfants victimes bénéficient de services de protection, de réadaptation et de réinsertion appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للضحايا من الأطفال الحصول على الخدمات الملائمة فيما يتعلق بالرعاية والتعافي وإعادة الاندماج.
    La violence a de profondes répercussions en matière de santé et d'éducation ainsi que sur le plan économique et affectif pour les enfants qui en sont victimes et leurs familles. UN وأوضحت أن العنف تترتب عليه آثار صحية وتعليمية واقتصادية وعاطفية عميقة بالنسبة للضحايا من الأطفال وأسرهم.
    c) Il n'y a aucun mécanisme en place permettant aux enfants victimes de violences sexuelles de porter plainte et de bénéficier de services de protection et de réadaptation, dans le respect de leur vie privée; et UN (ج) عدم وجود آلية يمكن من خلالها للضحايا من الأطفال تقديم شكاوى والحصول على خدمات الحماية والمعافاة مع حماية خصوصيتهم؛
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    J. Mesures visant à promouvoir la réhabilitation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes (article 39) UN ياء- التدابير المتخذة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال (المادة 39)
    De premières discussions ont amené à conclure que s'il existe bien divers mécanismes nationaux à la disposition des enfants victimes pour signaler la violence, ces moyens sont fragmentés et n'existent pas dans le cadre d'un système solide de protection de l'enfance. UN وأسفرت المناقشة الأولية عن نتيجة مفادها إنه رغم وجود أنواع كثيرة من الآليات المحلية المتاحة بوجه عام للضحايا من الأطفال للإبلاغ عن العنف، فإنها مجزأة وليس لها وجود في إطار نظام رادع لحماية الطفل.
    Un Protocole d'orientation et deux centres pilotes ont été mis en place pour répondre aux besoins des enfants victimes d'abus dans le domaine de la santé, du suivi psychologique, de l'encadrement juridique et de la sécurité. UN وجرى وضع بروتوكول للإحالة وإنشاء اثنين من الدور الآمنة النموذجية لمعالجة الاحتياجات الصحية والنفسية الاجتماعية والأمنية والقانونية للضحايا من الأطفال.
    2. Une protection insuffisante des enfants victimes UN 2- عدم كفاية الحماية الموفَّرة للضحايا من الأطفال
    Le Comité déplore aussi que des données officielles concernant la maltraitance et le délaissement d'enfant continuent de faire défaut et regrette le manque de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale à l'intention des enfants victimes. UN وتأسف اللجنة أيضا لاستمرار الافتقار إلى بيانات رسمية عن إيذاء وإهمال الأطفال وعدم وجود برامج للتعافي الجسدي والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    - La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Si les obligations juridiques sont du ressort des États, la responsabilité de condamner et de prévenir la violence à l'encontre des enfants et de répondre à l'appel des enfants victimes de cette violence incombe à tous les secteurs de la société, à chacun d'entre nous. UN وبينما يقع الالتزام القانوني على الدول، إلا أن جميع قطاعات المجتمع وجميع الأفراد يتقاسمون مسؤولية إدانة ومنع العنف ضد الأطفال والاستجابة للضحايا من الأطفال.
    La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    i) Les mesures en faveur de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale des enfants victimes (art. 39). UN (ط) التدابير المتخذة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال (المادة 39).
    80. Le Togo, en collaboration avec ses partenaires, a mis en place un cadre juridique harmonisé avec les textes internationaux et régionaux auxquels il est partie et amélioré la réglementation de la prise en charge institutionnelle des enfants victimes par: UN 80- وضعت توغو، بالتعاون مع شركائها، إطاراً قانونياً يتماشى مع الصكوك الدولية والإقليمية التي انضمت إليها، وحسنت من أنظمة الرعاية المؤسسية للضحايا من الأطفال من خلال ما يلي:
    420. Le Comité prend acte de l'action menée par l'État partie pour protéger les enfants victimes. UN 420- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير الحماية للضحايا من الأطفال.
    Les États membres de l'Union européenne, déterminés à lutter contre les sévices sexuels infligés aux enfants, renforcent actuellement leur législation et leurs structures afin de mieux protéger les enfants qui en sont victimes. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال وهي بصدد تعزيز تشريعاتها وهياكلها لتوفير حماية أفضل للضحايا من الأطفال.
    En 2002, le Gouvernement a approuvé le Plan d'action immédiate pour la prévention de la violence à l'égard des enfants, qui établit l'obligation pour les institutions publiques et la police de venir en aide aux enfants victimes de violences. UN 23 - وأردف قائلا إن حكومته وافقت في عام 2002 على خطة العمل الفورية لمنع العنف ضد الأطفال التي تبين التزام المؤسسات الحكومية والشرطة بتوفير الدعم للضحايا من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus