"للضحايا والشهود" - Traduction Arabe en Français

    • des victimes et des témoins
        
    • aux victimes et aux témoins
        
    • les victimes et les témoins
        
    • victimes et témoins
        
    • de victimes et de témoins
        
    • les victimes ou les témoins
        
    • des victimes ou des témoins
        
    De hauts fonctionnaires ougandais, tanzaniens et d'autres pays ont été formés à l'assistance et à la protection des victimes et des témoins; UN وجرى تدريب موظفين حكوميين من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وبلدان أخرى على تقديم المساعدة للضحايا والشهود وحمايتهم؛
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Comme le montre le rapport, cela passe par des conseils juridiques, un soutien psychologique et une aide médicale aux victimes et aux témoins. UN وكما ورد في التقرير، يشمل هذا توفير التوجيه القانوني، وتقديم الاستشارات النفسية، والمساعدة الطبية للضحايا والشهود.
    Une délégation a déclaré que la protection devait s’étendre aux victimes et aux témoins dans des procédures se déroulant dans d’autres États. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    Le même type de répression s'abat sur les victimes et les témoins. UN ويوجد نمط مماثل للقمع بالنسبة للضحايا والشهود.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Tribunal spécial prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود.
    Des intervenants se sont dits particulièrement préoccupés par l'absence de protection des victimes et des témoins. UN وأعرب المتحدثون عن انشغال خاص ازاء عدم توافر الحماية للضحايا والشهود.
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    Les mesures de protection des témoins durant les audiences ne représentent qu'un aspect des moyens permettant d'assurer la sécurité des victimes et des témoins. UN والتدابير الحمائية في المحكمة ما هي إلا جانب واحد من تدابير الضمانات التي توفر للضحايا والشهود.
    Une délégation a déclaré que la protection devait s’étendre aux victimes et aux témoins dans des procédures se déroulant dans d’autres États. UN وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى .
    Les États doivent offrir une protection et octroyer des permis de séjour temporaire aux victimes et aux témoins pendant toute la durée de l'instruction. UN وتقدم الدول الحماية وتراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا والشهود أثناء الإجراءات القضائية.
    Les chambres spéciales ont offert aux victimes et aux témoins la possibilité effective d'être entendus. UN ووفرت الأفرقة الخاصة محفلا فعالاً للضحايا والشهود لتقديم الأدلة.
    La Division d'aide aux victimes et aux témoins fait partie du Greffe du Tribunal et elle a pour mandat d'aider les victimes et les témoins. UN ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود.
    Par ailleurs, des méthodes de travail ont été élaborées pour la fourniture de services d'assistance et de protection aux victimes et aux témoins. UN ووضعت الوحدة أيضاً منهجيات عمل لتقديم المساعدة والحماية للضحايا والشهود.
    Seuls les victimes et les témoins qui se sentent protégés et aidés sont en mesure de de donner des informations utiles et de témoigner. UN فلن يتسنى الإدلاء بالمعلومات والشهادات المفيدة إلا للضحايا والشهود الذين يشعرون بالحماية والمساعدة.
    L'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. UN وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم.
    :: Il est institué de nouvelles mesures de protection judiciaire en faveur des victimes et témoins de violences sexuelles. UN :: إتاحة تدابير جديدة لتأمين الحماية القضائية للضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي
    :: Dans les cas où des mesures de protection spéciale sont nécessaires, nombre de réinstallations de victimes et de témoins organisées par la Section avec succès UN :: في الحالات التي تتطلب تدابير حماية خاصة، عدد حالات إعادة الإسكان الناجحة للضحايا والشهود التي ينظمها القسم
    [Aucun délai n'est fixé pour les déclarations faites par les victimes ou les témoins UN ]ليس هناك آجال بالنسبة للضحايا والشهود للإبلاغ عن إساءة السلوك
    Au cas où des victimes ou des témoins participeraient dès le début aux procès, des fonds importants équivalant à ceux qui sont destinés au personnel temporaire (autre que pour les réunions) dans le système des Nations Unies devraient être disponibles pour pouvoir obtenir les services d'appui voulus. UN وفي حالة المشاركة المبكرة للضحايا والشهود في إجراءات المحكمة، سيلزم إيجاد قدر كبير من الأموال من قبيل أموال المساعدة المؤقتة العامة المستخدمة في منظومة الأمم المتحدة من أجل التعاقد بشأن خدمات الدعم الأساسية عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus