La Conférence sur les droits de l'homme a rejeté la manipulation des droits de l'homme et leur utilisation en tant qu'instrument de pression politique. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
Le problème des réfugiés ne saurait être utilisé comme un moyen de pression politique. | UN | ولا يجوز استغلال مشكلة اللاجئين باستخدامها أداة للضغط السياسي. |
Les ministres ont réaffirmé que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. | UN | 429 - أكد الوزراء من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Pour nous, cela veut dire condamner la pratique des mesures économiques de coercition unilatérales prises en tant que moyen de pression politique. | UN | ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي. |
Faire en sorte que l'alimentation et la médecine ne servent pas de moyens d'exercer des pressions politiques. | UN | وضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأداة للضغط السياسي. |
Il faut veiller à ce que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | ولا بد من ضمان ألا يستخدم الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي. |
Faute de quoi, le régime des sanctions perdra ses fondements pour n'être plus qu'un instrument de pression politique. | UN | وأكد أن النظام لا يكـــون لـــه مبرر، خلافا لذلك، ولا يمثل سوى أداة للضغط السياسي. |
Veiller à ce que l'alimentation et la médecine ne soient pas utilisées comme moyens de pression politique > > . | UN | وضمان ألا يستخدم الطعام والدواء أدوات للضغط السياسي. |
Faire ce qu'il faut pour que l'alimentation et la médecine ne soient pas utilisées comme moyens de pression politique. | UN | وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي. |
Veiller à ce que l'alimentation et la médecine ne soient pas utilisées comme moyens de pression politique. | UN | وكفالة عدم استخدام الغذاء والدواء كأدوات للضغط السياسي. |
Au cours de la session extraordinaire, on a réaffirmé que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas être utilisés comme instruments de pression politique. | UN | وقد تكرر القول أيضا في الدورة الاستثنائية أنه ينبغي عدم استخدام الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي. |
Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Les fournitures de biens de ce type ne devraient jamais servir d'instrument de pression politique ou économique. | UN | ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي. |
Les restrictions de fournitures de biens de ce type ne devraient jamais servir d'instrument de pression politique ou économique. | UN | ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي. |
L'alimentation ne devrait jamais être utilisée comme moyen de pression politique et économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
L'alimentation ne devrait jamais être utilisée comme moyen de pression politique et économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي. |
La nourriture et l'eau ne devraient jamais être utilisées comme instruments de pression politique ou économique. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Faire en sorte que l'alimentation et la médecine ne servent pas de moyens d'exercer des pressions politiques. | UN | وضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأداة للضغط السياسي. |
De telles résolutions ne reflètent pas un réel désir de promouvoir les droits de l'homme mais plutôt une volonté d'exercer des pressions politiques sur certains États Membres. | UN | ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء. |
On a constaté dans plusieurs pays que l’affectation de ces revenus exceptionnels faisait souvent l’objet de pressions politiques internes et mériterait d’être arrêtée avec plus de circonspection. | UN | وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير. |
Il a en particulier des préoccupations concernant le mécanisme de nomination des juges, qui les expose à des pressions politiques, et l'absence de mécanisme disciplinaire indépendant, notamment dans les cas de corruption. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، إزاء آلية تعيين القضاة التي تعرضهم للضغط السياسي وعدم وجود آلية تأديب مستقلة، ولا سيما في حالات الفساد. |
Il reste que l'annexe II montre qu'historiquement aucun Secrétaire général n'a échappé aux pressions politiques qui se sont exercées sur lui à cet égard. | UN | ومع ذلك، يظهر المرفق الثاني أنه من الناحية التاريخية لم ينجُ أي أمين عام من التعرض للضغط السياسي في هذا الصدد. |