"للطبقة" - Traduction Arabe en Français

    • la classe
        
    • de classe
        
    • la strate
        
    • la couche
        
    • d'escort
        
    Ils ont en outre relevé le déficit de formation de la classe politique de la société civile et des jeunes. UN وأشار المشاركون، فضلاً عن ذلك، إلى عدم تنظيم دورات تدريبية للطبقة السياسية والمجتمع المدني والشباب.
    Cet amenuisement de la classe moyenne est devenu dans bien des cas une importante caractéristique de la répartition des revenus. UN وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان.
    ● changement macroéconomique pour élever le revenu standard des ménages, la consommation et accélérer l’expansion de la classe moyenne ; News-Commentary · التحول على صعيد الاقتصاد الكلي إلى مستوى أعلى من دخول الأسر والاستهلاك، والمزيد من التوسع السريع للطبقة المتوسطة؛
    Vision : faciliter un dialogue pacifique et harmonieux entre toutes les catégories de la population, sans distinction de classe, de race et de religion. UN الرؤية: جعل منظمتنا مكانا للأخذ والعطاء بين الناس بسلام وطمأنينة، دونما اعتبار للطبقة أو العرق أو الدين.
    NA(t)i stocks de carbone dans la biomasse aérienne au moment t de la strate i dans le scénario de projet (t C/ha) UN NA(t) i = مخزونات الكربون في الكتلة الأحيائية فوق الأرض في الوقت (t) للطبقة (i) في سيناريو المشروع (t C/ha)
    Cela devrait améliorer les caractéristiques physicobiologiques de la couche superficielle rétablie et, par làmême, aider à la remise en végétation. UN وينتظر أن يحسن ذلك الخصائص الفيزيائية والأحيائية للطبقة السطحية المستصلحة وبالتالي المساعدة على إعادة الغطاء النباتي.
    Je veux seulement solidifier notre allégeance à la classe qui règne. C'est bon pour les affaires. Open Subtitles أريد فقط ترسيخ إخلاصي للطبقة الحاكمة، فهذا مفيد للعمل
    Ces maisons ont été construites pour la classe moyenne victorienne. Open Subtitles بُنيت المنازل في الحيّ كـ فِلَل للطبقة المتوسّطة في العصر الفيكتوري
    Un lux e qui n'est pas pour la classe moyenne. Open Subtitles فقدان عقلك ليس ترفاً بالنسبه للطبقة الوسطى
    Pour Gracchus, la haine de la classe patricienne est une profession... et pas mauvaise non plus. Open Subtitles الكره للطبقة النبيلة عند جراكوس مهنة وليس شخصا سيئا أيضا
    Néanmoins, le système monarchique recelait des inégalités liées aux privilèges de naissance reconnus à la classe dirigeante. UN ومع ذلك فإن النظام الملكي كانت له جوانبه السلبية من حيث أنه كان ينطوي على أوجه عدم مساواة لها صلة بالامتيازات الممنوحة بحكم المولد المعترف بها للطبقة الحاكمة.
    Barayagwiza était l'un des principaux stratèges de la classe politico-militaire, qui a pris la décision de perpétrer le génocide pour garder la mainmise sur le pays. UN وكان باراياغويزا من أهم واضعي الاستراتيجيات السياسية للطبقة العسكرية السياسية التي قررت تنفيذ اﻹبادة الجماعية من أجل إبقاء قبضتها على البلد.
    Faute de dispositions particulières pour fournir des logements aux pauvres, et dans certains endroits même à la classe moyenne, et de mesures pour offrir des biens publics à tous et protéger les intérêts communs, les villes sont dans l'impossibilité d'être à la fois socialement équitables et efficaces. UN وبدون ضمانات كافية تكفل الإسكان للفقراء، بل للطبقة الوسطى في بعض الأماكن، وبدون تدابير لتوفير السلع العامة للجميع وحماية العامة فإن المدن لا يمكنها أن تتسم في وقت واحد بالإنصاف الاجتماعي والكفاءة.
    En outre, le pouvoir d'achat de la classe moyenne urbaine augmente, ce qui stimule la demande de produits agricoles et industriels locaux. UN أضف إلى ذلك أن القدرة الشرائية للطبقة المتوسّطة الحضرية آخذة في الارتفاع. ويولِّد ذلك ظروفاً ملائمةً للطلب على المنتجات الزراعية والصناعية المحلية.
    Wauwatosa est une banlieue de classe moyenne, à 15mn d'ici. Open Subtitles واوتوسا ضاحية للطبقة الوسطى النية تقريبا على بعد 15 دقيقة من هنا
    De même, comme indiqué plus haut, la nouvelle tendance des adolescents appartenant à des familles de classe moyenne à se prostituer pour pouvoir s'offrir des vêtements à la dernière mode et les gadgets technologiques les plus récents est aussi déconcertante. UN وبالطبع، وكما سبق ذكره، فإن الاتجاه الجديد للمراهقين من الشرائح اﻷعلى للطبقة المتوسطة ممن يسعون إلى دخول سوق البغاء لكي يتمكنوا من شراء أحدث ملابس المصممين وآخر الابتكارات التكنولوجية هو اتجاه يثير القلق بالمثل.
    NB(t)i stocks de carbone dans la biomasse souterraine au moment t de la strate i dans le scénario de projet (t C/ha) UN NB(t) i = مخزونات الكربون في الكتلة الأحيائية تحت الأرض في الوقت (t) للطبقة (i) في سيناريو المشروع (t C/ha)
    BA(t) i stocks de carbone dans la biomasse aérienne au moment t de la strate i en l'absence de l'activité (t C/ha) UN BA(t) i = مخزونات الكربون في الكتلة الحيوية الكائنة فوق الأرض في الوقت (t) للطبقة (i) في حال عدم وجود نشاط للمشروع (t C/ha)
    K Conductivité thermique de la couche d'isolant [W.m-1.K-1] UN K = معامل التوصيل الحراري للطبقة العازلة [وات.م-1/كلفن-1]
    Maintenant, si je peux mettre la main sur ces spores, je pourrais ajouter leurs protéines à la couche extérieure du remède, rendant assez robuste pour survivre le processus de vaporisation. Open Subtitles الآن إذا كان بإمكاني الحصول على بعض تلك الجراثيم بوسعي أن أضيف البروتينات للطبقة الخارجية للعلاج مما يجعلها شديد بما يكفي من أجل نجاة
    Il s'est montré à une fête huppé d'escort en portant des vêtements de rue et la seule femme à laquelle il voulait parler, c'était toi. Open Subtitles يظهر في حفل مخصص للطبقة الثرية مرتدياً ثياب الشوارع والمرأة الوحيدة التي أراد التحدث معها هي أنتِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus