la fille doit avoir un accès garanti à une éducation de bonne qualité. | UN | ويجب أن يُضمن للطفلة الحصول على تعليم جيد. |
La délégation péruvienne souligne que son pays a récemment parrainé une manifestation organisée dans la salle du Conseil économique et social pour célébrer la Journée internationale de la fille. | UN | ويؤكد وفده رعايته في الآونة الأخيرة لمناسبة عقدت في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي احتفالا باليوم الدولي للطفلة. |
L'éducation des filles est gratuite jusqu'en huitième année et le Gouvernement fournit des allocations aux étudiantes du niveau secondaire. | UN | لقد جُعِل التعليم للطفلة مجانيا حتى الصف الثامن، وتقدم الحكومة منحا للطالبات في المستوى الثانوي. |
Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. | UN | إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت. |
Vous devez trouver une nouvelle licorne pour la petite fille. | Open Subtitles | عليكم أن تجلبوا للطفلة دمية وحيد قرن جديدة. |
Dans le meilleur intérêt de l'enfant, la cour d'appel a donc confié la garde de sa fille adoptive à l'auteur. | UN | ولذلك عهدت محكمة الاستئناف إلى صاحبة البلاغ بحضانة ابنتها بالتبني، وذلك مراعاة للمصلحة الفضلى للطفلة. |
La Turquie attache une grande importance aux droits des filles et a été l'un des auteurs de la commémoration de la Journée internationale de la fille. | UN | وتولي تركيا أهمية كبيرة لحقوق الفتيات وكانت أحد الرعاة الأصليين للاحتفال باليوم الدولي للطفلة. |
En 2012, la première Journée internationale de la fille a attiré expressément l'attention sur la pratique du mariage d'enfants. | UN | 77 - في عام 2012، وجه اليوم الدولي الأول للطفلة الانتباه بشكل خاص للممارسة المتمثلة في زواج الأطفال. |
En 2012, lors de la première Journée internationale de la fille, la SADC, le Canada et le Gouvernement israélien ont conjointement appelé à mettre un terme au mariage des enfants. | UN | وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال. |
Un cadre juridique international global a été mis en place, qui définit les obligations des États concernant les droits fondamentaux des filles. | UN | وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة. |
Elles constituent également une violation des droits fondamentaux des filles et des femmes. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
la petite fille doit être reconnue comme ayant une valeur et un droit à la vie dès le premier instant de son existence. | UN | ويجب الاعتراف بأن للطفلة قيمة وأهمية ولها الحق في الحياة منذ لحظة وجودها. |
Le statut et le rôle de prédilection de la petite fille sont définis au regard des principes coutumiers. | UN | ويتحدد الوضع والدور المفضلان للطفلة الصغيرة استنادا إلى المبادئ العرفية. |
Ainsi, une Semaine nationale de la petite fille a été célébrée aux Philippines, et la République-Unie de Tanzanie a déclaré que 1997 serait l'Année de la petite fille. | UN | فعلى سبيل المثال، احتفل في الفلبين بأسبوع وطني للطفلة، وأعلنت جمهورية تنزانيا المتحدة سنة ١٩٩٧ سنة للطفلة. |
Peut-être suppose-t-on que si les droits fondamentaux de l’enfant de sexe féminin sont garantis, les femmes vivront leur vieil âge dans une plus grande sécurité. | UN | وقد يكون من المفترض أنه بتأمين حقوق اﻹنسان للطفلة تؤمن بقدر أكبر حياة اﻷجيال القادمة من النساء المسنات. |
Il a également abordé la situation particulière des filles et a créé un fonds de bourses pour les filles et mis en place un environnement scolaire favorable aux filles. | UN | كما عالجت الحالة الخاصة للطفلة وأنشأت صندوقا للمنح الدراسية للفتيات وهيَّأت بيئة مدرسية صديقة للفتاة. |
La violation continue des droits de la personne humaine de la fillette que constituent des pratiques traditionnelles préjudiciables est un sujet de profonde préoccupation. | UN | وأكد أن الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان للطفلة من خلال الممارسات التقليدية الضارة يعتبر مصدر قلق بالغ. |
Ce comité permanent a un mandat plus large que l'éducation, puisqu'il s'occupe aussi de la santé des petites filles. | UN | ولهذه اللجنة التوجيهية ولاية أوسع نطاقا تشمل الشواغل الصحية للطفلة. |
Est ce que quelqu'un a offert au bébé sa première bière ? | Open Subtitles | هل اشترى أحدهم للطفلة أول قمع بخرطوم لشرب الجعة ؟ |
Éliminer la discrimination à l'égard des fillettes dans le domaine de la santé et de la nutrition | UN | القضاء على التمييز في مجال الصحة والتغذية بالنسبة للطفلة |
À cet égard, des ressources suffisantes devraient être dégagées, y compris pour le suivi et l'évaluation, et une attention particulière devrait être accordée aux petites filles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت. |
Vous regardez la vidéo du bébé qui fait pipi sur le sénateur ? | Open Subtitles | هل تشاهدون الفيديو للطفلة التي تتبول على السيناتور؟ |
Des avortements sélectifs sont pratiqués sur le bébé simplement parce c'est une fille. | UN | ويتم الإجهاض الانتقائي حسب جنس الجنين بالنسبة للطفلة لمجرد أنها طفلة. |
Il conviendrait d'envisager une journée internationale de la jeune fille en vue de sensibiliser la communauté internationale sur le sort de l'enfant de sexe féminin dans de nombreux pays, de combattre toutes les pratiques discriminatoires et de promouvoir l'égalité des droits entre les filles et les garçons. | UN | وقالت إنه من الملائم التخطيط ليوم عالمي للطفلة بغية زيادة التوعية في المجتمع الدولي بمصير البنات الطفلات في بلدان كثيرة، ومكافحة الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة في الحقوق بين البنات والبنين. |
Le Lobby demande que les petites filles bénéficient d'une forte protection juridique dans ce type de situation. | UN | وتدعو الجماعة إلى توفير حماية قانونية قوية للطفلة في هذه الحالات. |