"للطلبات المتزايدة" - Traduction Arabe en Français

    • aux demandes croissantes
        
    • demande croissante
        
    • aux besoins croissants
        
    • nombre croissant de demandes
        
    • exigences croissantes
        
    • des demandes croissantes
        
    • aux besoins grandissants
        
    • augmentation de la demande
        
    • aux demandes de plus en plus nombreuses
        
    C’est la raison pour laquelle le Haut Commissariat aux droits de l’homme accorde la priorité aux demandes croissantes des États Membres qui sollicitent une assistance pour mettre en place ou renforcer des institutions de défense des droits de l’homme. UN لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    La création du Conseil avait pour but de renforcer la capacité et d'améliorer la qualité du Fonds, dont les moyens ont été élargis afin qu'il puisse répondre aux demandes croissantes des pays en transition vers la démocratie. UN وكان القصد من إنشاء المجلس تعزيز قدرة ودعم نوعية صندوق التبرعات، الذي توسع لكي يستجيب للطلبات المتزايدة من جانب البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Cela a été jugé essentiel non seulement pour maximiser les effets et l'efficacité des travaux du Fonds, mais aussi pour répondre à la demande croissante des pays donateurs qui souhaitent que les organismes de développement fassent état de résultats mesurables plus concrets. UN وقد اعتُبر ذلك أمرا حيويا، ليس فقط للسماح لعمل الصندوق بتحقيق أقصى حد من التأثير والفعالية، بل وكذلك للاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان المانحة بأن تثبت المنظمات الإنمائية تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والقابلة للقياس.
    Les ressources financières et humaines nécessaires à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation du Plan d'action sont toutefois insuffisantes face aux besoins croissants des États membres. UN غير أن الموارد المالية والبشرية اللازمة لدعم تنفيذ ومتابعة وتقييم خطة عمل مدريد، ليست كافية للاستجابة للطلبات المتزايدة المقدمة من الدول الأعضاء.
    Depuis lors, l'expérience a montré que la majoration de ce plafond avait aidé l'UNICEF à répondre rapidement à un nombre croissant de demandes de secours d'urgence. UN وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ.
    Il faut mettre le plus rapidement possible la dernière main aux arrangements destinés à recruter du personnel pour le Bureau et à lui offrir des conditions de travail correctes, afin que la Commission puisse satisfaire par ses travaux les exigences croissantes de résultats. UN وينبغي وضع اللمسات الأخيرة في أقرب وقت ممكن على الترتيبات المتعلقة بتزويد المكتب بالموظفين وتهيئة ظروف عمل مناسبة لتمكين اللجنة من الاستجابة للطلبات المتزايدة لتحقيق النتائج مع تقدم عملها.
    219. Les gouvernements bailleurs de fonds, avec un solide appui du public, ont, en général, répondu à des demandes croissantes d'assistance humanitaire. UN ٢١٩ - ولقد قامت الحكومات المانحة بشكل عام، وبدعم جماهيري قوي، بالاستجابة للطلبات المتزايدة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية.
    Elle notait qu'elle s'était familiarisée avec les difficultés et les obstacles que tous les organes conventionnels devaient surmonter pour répondre aux besoins grandissants et s'acquitter pleinement de leur tâche, notamment du fait de leur charge de travail toujours croissante. UN وأشارت إلى أنها أصبحت مُطَّلعةً أكثر على التحديات والعقبات التي تواجهها هيئات المعاهدات كافة في الاستجابة للطلبات المتزايدة وفي الاضطلاع بمهامها بشكل فعال، وذلك لأسباب منها التزايد المستمر في عبء العمل.
    623. Depuis la publication du rapport initial, le Service des hôpitaux a continué à recruter du personnel pour répondre à l'augmentation de la demande. UN 623- ما فتئت هيئة المستشفيات، منذ نُشر التقرير الأولي، تشغِّل الموظفين حتى تستجيب للطلبات المتزايدة.
    D'ici à la fin de l'année, la réorganisation sera presque terminée, ce qui permettra à l'Office de répondre plus efficacement aux demandes, de plus en plus nombreuses, que lui adressent les États Membres de la région et de l'Organisation dans son ensemble. UN وفي نهاية العام، ستنجز تقريبا إعادة التنظيم، مما سيتيح للمكتب الاستجابة على نحو أكثر فعالية للطلبات المتزايدة الموجهة إليه من الدول اﻷعضاء بالمنطقة ومن المنظمة ككل.
    Comme noté plus haut, l'une des principales raisons d'élaborer un bon système intégré de gestion était d'optimiser la capacité du personnel de faire face aux demandes croissantes de données exactes et de haute qualité que créait l'augmentation des ressources et de l'ampleur du programme du FNUAP. UN وكما ذكر أعلاه، كان أحد اﻷسباب الرئيسية لاستحداث نظام فعال للمعلومات اﻹدارية هو تحقيق المستوى اﻷمثل لقدرة الموظفين على التصدي للطلبات المتزايدة على بيانات رفيعة المستوى ودقيقة، الناشئة عن الزيادات في الموارد وحجم برنامج الصندوق.
    En réponse aux demandes croissantes, des sessions de l'atelier spécialement adaptées ont été intégrées dans des programmes de formation plus vastes à l'intention des membres des personnels en poste sur le terrain dans différents lieux d'affectation. UN 30 - واستجابة للطلبات المتزايدة تم إدماج دورات خاصة، حسب الطلب في برامج التدريب الأوسع نطاقا الموجهة إلى الموظفين الميدانيين العاملين في مختلف مراكز العمل.
    Compte tenu de la nécessité de répondre aux demandes croissantes de la presse concernant le référendum au Soudan du Sud, la fermeture de la MINUS et l'éventuelle nouvelle mission appelée à lui succéder, la crise politique en Côte d'Ivoire et les troubles au Soudan du Sud, ainsi que de la priorité donnée aux relations avec la presse, les instructions permanentes n'ont pas été publiées. UN لم تصدر إجراءات التشغيل الموحدة وذلك بسبب الحاجة إلى الاستجابة للطلبات المتزايدة للصحافة بشأن استفتاء السودان، وإغلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان واحتمال إنشاء بعثةٍ خلف، والأزمة السياسية في كوت ديفوار، والأحداث الأمنية في جنوب السودان، فضلا عن تحديد أولويات العلاقات الإعلامية.
    Il est proposé de constituer une nouvelle capacité en matière de réforme du secteur de la sécurité afin de répondre aux demandes croissantes de conseils et d'appui en matière de réforme du secteur de la sécurité adressées au Siège par les missions de maintien de la paix. UN 84 - يُقترح إنشاء قدرة جديدة لإصلاح قطاع الأمن بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من بعثات حفظ السلام على التوجيه والدعم من المقر في هذا المجال.
    4. Note que les ressources humaines et financières dont dispose le Centre pourraient limiter sa capacité de répondre en temps voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée; UN 4 - تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية يمكن أن تحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    4. Note que les niveaux actuels des ressources humaines et financières du Centre limitent sa capacité de répondre au moment voulu et de façon durable aux demandes croissantes visant la fourniture continue de services d'appui et de suivi aux pays de la région et sa capacité de répondre à leurs besoins de la manière la mieux adaptée ; UN 4 - تلاحظ أن المستوى الحالي لكل من الموارد البشرية والموارد المالية يحد من قدرة المركز على الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة مستدامة للطلبات المتزايدة لتوفير الدعم المستمر لأغراض المتابعة لبلدان المنطقة والاستجابة بشكل ملائم لاحتياجاتها؛
    Le rôle spécifique et complémentaire du PNUD en matière de prévention des crises et de relèvement est maintenant bien compris et le Programme doit renforcer sa capacité à répondre à la demande croissante des pays; UN وهناك الآن فهم واضح للدور المحدد والتكميلي للبرنامج الإنمائي في مجال منع نشوب الأزمات ومجال الإنعاش، والبرنامج بحاجة إلى تعزيز قدراته على الاستجابة للطلبات المتزايدة من البلدان.
    Face à la demande croissante des États Membres, elle a intensifié ses activités d'assistance technique afin de promouvoir la mise en valeur des biens culturels par le biais des industries de la création. UN وتلبية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأعضاء، كثفت المنظمة مساعدتها الفنية لتعزيز تنمية الأصول الثقافية من خلال الصناعات الإبداعية.
    La création de l'Équipe chargée de l'enregistrement et de la gestion des fournisseurs (voir par. 44 ci-dessus) permettra au Service d'exercer une diligence raisonnable tout en gérant le fichier des fournisseurs de manière à répondre aux besoins croissants de l'Organisation. UN وسيمكن إنشاء فريق تسجيل وإدارة شؤون الموردين، على النحو المشار إليه في الفقرة 44 أعلاه، الدائرة من القيام بالعناية الواجبة بفعالية ومن القيام في الوقت نفسه بإدارة قاعدة بيانات الموردين بطريقة تستجيب للطلبات المتزايدة للمنظمة.
    La bibliothèque d'information et de sensibilisation de Kigali, Umusanzu, a étoffé ses collections pour répondre aux besoins croissants des utilisateurs rwandais et a continué de recevoir plus de 80 visiteurs par jour. UN وزادت وحدة " أوموزانزو " للتوعية التابعة للمكتبة في كيغالي، رواندا، مجموعاتها من أجل الاستجابة للطلبات المتزايدة للمستخدمين في رواندا، كما واصلت استقبال أكثر من 80 مستخدم يومياً.
    Afin de répondre au nombre croissant de demandes, de fonctionner et de s'acquitter de son mandat de manière satisfaisante, le Fonds a besoin d'être financé de manière régulière. UN ويحتاج الصندوق، من أجل الاستجابة للطلبات المتزايدة للعمل والوفاء بولايته بطريقة مرضية، إلى دعم على أساس منتظم.
    Pour répondre au nombre croissant de demandes, les contributions volontaires devraient être beaucoup plus élevées. UN وسيكون من الضروري رفع مستوى التبرعات بكثير بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة.
    Pour mieux répondre aux exigences croissantes en matière de rapports détaillés, les activités de rédaction de comptes rendus et d'analyses politiques sont regroupées au sein d'un Groupe des rapports politiques renforcé. UN وللاستجابة على نحو أفضل للطلبات المتزايدة فيما يخص إعداد التقارير الشاملة تم دمج الوظائف المتعلقة بإعداد التقارير عن البعثة وإجراء التحليلات السياسية المكتوبة، في الوحدة المعنية بإعداد التقارير السياسية.
    En même temps, les services locaux de l'Office ont répondu à des demandes croissantes d'assistance émanant d'autres communautés réfugiées souhaitant introduire des programmes de rééducation fondés sur l'action communautaire. UN وفي الوقت نفسه، استجاب اﻹقليم للطلبات المتزايدة من أوساط أخرى للاجئين، للحصول على مساعدة لاستحداث برامج للتأهيل الاجتماعي.
    Elle notait qu'elle s'était familiarisée avec les difficultés et les obstacles que tous les organes conventionnels devaient surmonter pour répondre aux besoins grandissants et s'acquitter pleinement de leur tâche, notamment du fait de leur charge de travail toujours croissante. UN وأشارت إلى أنها أصبحت مُطَّلعةً أكثر على التحديات والعقبات التي تواجهها هيئات المعاهدات كافة في الاستجابة للطلبات المتزايدة وفي الاضطلاع بمهامها بشكل فعال، وذلك لأسباب منها التزايد المستمر في عبء العمل.
    Au Secrétariat, depuis la moitié des années 90, outre les deux postes déjà créés officiellement aux Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne (ONUG, ONUV), plusieurs postes de conseiller juridique ou d'attaché de liaison juridique ont été créés pour faire face à l'augmentation de la demande d'avis juridiques. UN واستجابة للطلبات المتزايدة على المشورة القانونية، جرى في إطار الأمانة العامة منذ منتصف التسعينات زيادة عدد وظائف موظفي الاتصال للشؤون القانونية والمستشارين القانونيين في المنظمة، إضافة إلى الوظيفتين المعترف بهما رسميا الموجودتين في مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Les États sont donc encouragés à renforcer les capacités du système des Nations Unies, et notamment du HCDH, à répondre positivement aux demandes, de plus en plus nombreuses, d'assistance technique et de services de conseil émanant des parties prenantes au niveau des pays aux fins de la ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et de l'application effective de leurs dispositions. UN وبناء على ذلك، تشجّع الدول على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة، ومن ضمنها المفوضية، بهدف الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الجهات صاحبة المصلحة على المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية على المستوى القطري للتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري ولتنفيذ أحكامهما بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus