Le Département continuera à participer aux réunions publiques sur l'aide humanitaire et à répondre aux demandes de renseignements sous la force de documentation, d'interviews et d'articles. | UN | وستواصل اﻹدارة الاشتراك في الاجتماعات العامة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية، والاستجابة للطلبات المتعلقة بالمواد والمقابلات والمقالات اﻹعلامية. |
Le Département continuera à participer aux réunions publiques sur l'aide humanitaire et à répondre aux demandes de renseignements sous la force de documentation, d'interviews et d'articles. | UN | وستواصل اﻹدارة الاشتراك في الاجتماعات العامة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية، والاستجابة للطلبات المتعلقة بالمواد والمقابلات والمقالات اﻹعلامية. |
Le Groupe aide le Secrétaire général adjoint à responsabiliser les gestionnaires du Secrétariat en consignant les délais et le caractère adéquat des réponses apportées aux demandes de contrôle hiérarchique, et en soulevant régulièrement les questions relatives aux pratiques de gestion qui ressortent de l'analyse des dossiers qu'il est amené à traiter. | UN | وتساعد الوحدة وكيل الأمين العام على كفالة المساءلة الإدارية في الأمانة العامة من خلال مسك سجلات تبين مدى استجابة المديرين على نحو واف وبدون تأخير للطلبات المتعلقة بالتقييمات الإدارية، ومن خلال الطرح المنتظم لمسائل تخص الممارسات الإدارية التي يثيرها تحليل القضايا التي تعرض عليها. |
En outre, le Secrétariat devrait chercher tout particulièrement à faire en sorte que les demandes de ressources soient pleinement justifiées. | UN | كما يتعين أن يولي الأمين العام عناية خاصة لضمان التبرير الكافي للطلبات المتعلقة بالموارد. |
Réponses positives aux demandes d'invitations à effectuer des missions de visite | UN | :: مدى الاستجابة على نحو إيجابي للطلبات المتعلقة بدعوات إجراء زيارات قطرية؛ |
Galileo était également dépourvu d'une fonction de suivi de la demande, pourtant indispensable pour déterminer le niveau des stocks. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يضع نظام غاليليو جردا زمنيا للطلبات المتعلقة بوحدات المخزون للمساعدة في تحديد مستويات المخزون. |
L'Équipe est d'avis qu'il convient d'étudier plus avant cette idée et de ne pas se borner à répondre aux demandes relatives à l'interdiction de voyager acheminées par l'intermédiaire d'INTERPOL. | UN | 69 - ويوافق الفريق على أن هذه الفكرة تستحق المزيد من الدراسة؛ وألا يكون الأمر متوقفا على المساعدة في الاستجابة للطلبات المتعلقة بحظر السفر الموجهة عن طريق الإنتربول. |
6. Un certain nombre d'États ont déclaré qu'ils avaient donné suite aux demandes concernant les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et la coopération internationale, y compris pour ce qui est de la production et du trafic illicites de cannabis, en concluant des accords avec des États et des organisations internationales s'occupant des questions liées au contrôle des drogues. | UN | 6- أبلغ عدد من الدول بأنها امتثلت للطلبات المتعلقة بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات والتعاون الدولي، بما في ذلك فيما يتعلق بإنتاج القنّب والاتجار به بطرق غير مشروعة، وذلك من خلال إبرام اتفاقات مع دول ومنظمات دولية أخرى تتناول مسائل ذات صلة بمكافحة المخدرات. |
Informations pour les demandes concernant la production : | UN | المعلومات للطلبات المتعلقة بالإنتاج: |
Je tiens aussi à remercier le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale d'avoir activement répondu aux demandes de préparer les rapports requis qui sont, et seront, importants pour la poursuite de l'action gouvernementale en la matière. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام ونائبة الأمين العام على استجابتهما بصورة فعالة للطلبات المتعلقة بتقديم التقارير الضرورية التي كانت وستظل هامة لمواصلة العمل الحكومي الدولي بشأن هذا الموضوع. |
UNIFEM intervient en fonction des besoins et répond par conséquent aux demandes de programmes et d'aide technique là où il en a la possibilité et où les lacunes sont les plus criantes. | UN | 6 - إن الصندوق منظمة تعمل وفقا للطلب وتستجيب للطلبات المتعلقة بالدعم التقني والبرنامجي حيثما تتاح الفرص وتتسع الثغرات. |
Le Groupe d'experts continuera de suivre l'état d'avancement de cette étape importante du processus des PANA et de répondre aux demandes de soutien et de conseils qui lui sont adressées à cet égard. | UN | وسيستمر فريق الخبراء في رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطوة المهمة في عملية برامج التكيف والاستجابة للطلبات المتعلقة بدعمها وتوجيهها. |
Ces liens devraient permettre d'accroître de façon substantielle les capacités de la Division de répondre aux demandes de renseignements et aux demandes d'assistance d'États, dans le cadre de l'application de la Convention et de l'Accord relatif à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وبفضل هذه الروابط من المتوقع حدوث زيادة كبيرة في قدرات الشعبة على الاستجابة للطلبات المتعلقة بتقديم المعلومات والمساعدة إلى الدول فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية والاتفاق الذي اعتمد منذ عهد قريب بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
III. Aperçu général UNIFEM intervient en fonction des besoins et répond par conséquent aux demandes de programmes et d'aide technique là où il en a la possibilité et où les lacunes sont les plus criantes. | UN | 6 - الصندوق منظمة تعمل وفقاً للطلب، وتستجيب للطلبات المتعلقة بالدعم التقني والبرنامجي حيثما تتاح الفرص وتكون الثغرات أشد حاجة إلى الإصلاح. |
60. Pendant la période considérée, les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont, tant au niveau national qu'à celui des entités, répondu avec diligence et de manière satisfaisante aux demandes de production de documents et d'accès à leurs archives. | UN | 60 - خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو الكيان، على نحو سريع وكاف للطلبات المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية. |
Au cours de la période considérée, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante aux demandes de production de documents et d'accès à leurs archives et aux témoins. | UN | 67 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير استجابت سلطات البوسنة والهرسك بشكل فوري وعلى النحو الملائم للطلبات المتعلقة بالوثائق، فضلا عن الوصول إلى المحفوظات والشهود. |
les demandes de cours spéciaux à l’intention du personnel carcéral ont fait l’objet d’une attention particulière, car beaucoup d’États demandeurs ne sont pas en mesure de concevoir et organiser par eux-mêmes de tels cours. | UN | وجرى إيلاء اهتمام خاص للطلبات المتعلقة بوضع وتنظيم دورات دراسية خاصة لموظفي السجون حيثما كانت الدول الطالبة عاجزة عن القيام بذلك بنفسها. |
Celle-ci n'avait pris aucune décision à ce sujet, estimant préférable, avant d'examiner les demandes de ce genre, de laisser au processus de réforme engagé à l'époque par le Secrétaire général le temps de suivre son cours. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل. |
Celle-ci n'avait pris aucune décision à ce sujet, estimant préférable, avant d'examiner les demandes de ce genre, de laisser au processus de réforme engagé à l'époque par le Secrétaire général le temps de suivre son cours. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذا البند، حيث أنه ساد رأي بضرورة انتظار تطور عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام قبل الاستجابة للطلبات المتعلقة بهذه المسائل. |
Elle contient des mécanismes qui donnent effet juridique aux demandes d'assistance relatives à l'obtention d'éléments de preuve et permettent notamment l'audition des témoins, l'exécution réciproque des jugements, la confiscation et le transfert du produit des infractions. | UN | وينص القانـون على وضـع آليات للتنفيذ القضائي للطلبات المتعلقة بالمساعدة في توفيـر أدلة تؤدي، في جملة أمور، إلى استجـواب الشهود والتعاون المتبادل على تنفيذ الأحكام ومصادرة ونقل إيرادات الجريمة. |
Galileo était également dépourvu d'une fonction de suivi de la demande, pourtant indispensable pour déterminer le niveau des stocks. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يضع نظام غاليليو جردا زمنيا للطلبات المتعلقة بوحدات المخزون للمساعدة في تحديد مستويات المخزون. |
h) Prendre des dispositions pour la compilation, l'évaluation et l'analyse des informations, afin notamment de répondre aux demandes relatives à l'application de la Convention, qui proviennent tout particulièrement des États et des organisations internationales; | UN | )ح( وضع ترتيبات لجمع وتقييم وتحليل المعلومات اللازمة بهدف تحقيق الاستجابة للطلبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وخاصة طلبات الدول والمنظمات الدولية وغير ذلك من اﻷهداف؛ |
a) Un poste de spécialiste des stratégies d'exportation dans la nouvelle Section de la stratégie d'exportation de la Division des politiques et des programmes, dont le titulaire sera chargé de répondre aux demandes concernant les stratégies nationales d'exportation et de faciliter la mise au point de méthodes concernant les stratégies. | UN | (أ) وظيفة لموظف استراتيجية التصدير في قسم استراتيجية التصدير المنشأ حديثا بشعبة السياسات والبرنامج، مهمة شاغلها الاستجابة للطلبات المتعلقة باستراتيجية التصدير الوطنية والمساعدة على تطوير منهجية استراتيجية التصدير الوطنية. |
Informations pour les demandes concernant la production : | UN | المعلومات للطلبات المتعلقة بالإنتاج: |