Selon l'auteur de la communication, la liquidation des déséquilibres commerciaux appelait une redistribution de la demande mondiale. | UN | وحسب رأي عضو حلقة النقاش، فإن تسوية الخلل التجاري يتطلب إعادة توزيع للطلب العالمي. |
Les pays dotés d'un fort excédent devraient renforcer leurs marchés intérieurs et, le cas échéant, assouplir leurs politiques de taux de change de façon à contribuer quelque jours à un rééquilibrage de la demande mondiale. | UN | وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
Cette amélioration a été rendue possible par la hausse des cours de produits de base, notamment le pétrole, elle-même due à une forte croissance de la demande mondiale. | UN | وقد دعم هذا التحسن ارتفاع أسعار السلع الأساسية، بما فيها النفط، حيث نشأ هذا الارتفاع من النمو القوي للطلب العالمي. |
Il est donc peu probable que l'Europe et le Japon contribuent au rééquilibrage de la demande mondiale. | UN | وهكذا، فليست هناك سوى إمكانية ضئيلة في أن تسهم أوروبا واليابان في تحقيق نمط أكثر توازناً للطلب العالمي. |
La question est de savoir si la Chine peut simultanément maintenir une croissance rapide (même si elle est un peu inférieure aux pics records récents), contrôler l'expansion du crédit (ce qui pourrait entraîner une chute brutale du prix des actifs), faire face à une demande mondiale faible, restructurer son économie et combattre la corruption. Dans d'autres pays ces défis impressionnants n'ont pas conduit à des progrès, mais à la paralysie. | News-Commentary | والسؤال الآن هو ما إذا كانت الصين قادرة على الحفاظ على النمو السريع (وإن كان أبطأ بعض الشيء مقارنة بالوتيرة الأخيرة المبهرة)، في نفس الوقت الذي تسعى فيه إلى كبح جماح توسع الائتمان (والذي قد يتسبب في انعكاس مفاجئ لأسعار الأصول)، وتتصدى للطلب العالمي الضعيف، وتعيد هيكلة اقتصادها، وتكافح الفساد. الواقع أن مثل هذه التحديات المرهقة أدت إلى الشلل، وليس التقدم، في بلدان أخرى. |
Tableau 15 Projections de la demande mondiale d'énergie primaire | UN | الجدول ١٥ - اسقاطات للطلب العالمي المبدئي من الطاقة |
II. Commerce international, vulnérabilité, et évolution de la structure de la demande mondiale 6 | UN | ثانياً - التجارة الدولية والتعرُّض للصدمات والأنماط المتغيِّرة للطلب العالمي 8 |
La demande intérieure, qui a bien résisté, même depuis la crise financière, pourrait alimenter suffisamment une reprise au moins modeste de la demande mondiale de produits de base. | UN | وقد يوفر الطلب المحلي، الذي صمد بشكل جيد منذ الأزمة المالية، وقودا كافيا لانتعاش متواضع على الأقل للطلب العالمي على السلع الأساسية. |
15. Projections de la demande mondiale d'énergie primaire 37 | UN | اسقاطات للطلب العالمي المبدئي من الطاقة |
Autrement dit, le rééquilibrage de la demande mondiale et du commerce passe par une expansion de la demande en Europe et au Japon, plutôt que par un durcissement de la politique monétaire aux Etats—Unis. | UN | ولذلك فإن العودة إلى نمط للطلب العالمي وللتوازنات التجارية يكون أكثر استدامة إنما يتطلب حدوث توسع في الطلب في أوروبا واليابان أكثر من حدوث تضييق نقدي في الولايات المتحدة. |
Un rééquilibrage durable de la demande mondiale et du commerce international passe donc par l'adoption de politiques expansionnistes dans les pays excédentaires, plutôt que par une contraction de la demande aux Etats—Unis. | UN | ومن ثم، فإن العودة إلى نمط أكثر استدامة، للطلب العالمي والموازين التجارية، تتطلب باﻷحرى سياسات توسعية في بلدان الفوائض لا انكماشاً في الولايات المتحدة. |
Le taux a été particulièrement faible dans les pays développés, à 1,1 %; avec un taux de 4,6 %, les pays en développement continuent de tirer la demande mondiale. | UN | وكان معدل النمو ضعيفا للغاية في البلدان المتقدمة النمو إذ لم يتعد نسبة 1.1 في المائة؛ بينما واصلت البلدان النامية حفزها للطلب العالمي من خلال معدل نمو بلغ 4.6 في المائة. |
En outre, l'augmentation de l'APD destinée aux pays à faible revenu nécessiterait un effort international coordonné, élément d'une stimulation contracyclique accrue de la demande mondiale. | UN | زيادة على ذلك، سوف تستلزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان المنخفضة الدخل جهداً منسّقاً على الصعيد الدولي؛ وهذا سوف يوفّر أيضاً حافزاً أكبر يقاوم التقلبات الدورية بالنسبة للطلب العالمي. |
Les exportations continueront d'être le moteur principal de l'activité économique dans la zone euro et dans la région de l'Europe occidentale en général, stimulées par la forte expansion actuelle de la demande mondiale. | UN | ولذلك ستظل الصادرات تشكل المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي في منطقة اليورو وأوروبا الغربية بوجه عام، يدعمها التوسع القوي المتواصل للطلب العالمي. |
La croissance a été particulièrement marquée dans plusieurs grands pays en développement d'Amérique latine et d'Asie du Sud et de l'Est, où la Chine et l'Inde ont continué de connaître la croissance la plus rapide et de dynamiser la demande mondiale. | UN | وازداد النمو ازديادا فائقا في عدة بلدان نامية كبيرة في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا وشرق آسيا، حيث بقي اقتصادا الصين والهند أسرع الاقتصادات نموا في المنطقة ومصدرين ديناميين للطلب العالمي. |
La reprise attendue de la demande de pétrole brut des pays développés a été progressivement révisée à la baisse en 2007, et la demande mondiale de pétrole brut va continuer d'être entraînée par les pays en développement en 2008. | UN | وخُفض بصورة متلاحقة مستوى الارتفاع المتوقع في طلب البلدان المتقدمة على النفط الخام خلال عام 2007، وسيتواصل تحقيق أكبر نسبة للطلب العالمي على النفط الخام في البلدان النامية خلال عام 2008. |
Elle exhorte les pays dont les comptes courants sont excédentaires à laisser leur monnaie s'apprécier, ce qui contribuerait à rétablir l'équilibre de la demande mondiale. | UN | وحثت البلدان التي لديها فائض في حسابها الجاري على السماح بإعادة تقييم عملاتها، وبذلك تسهم في إعادة التوازن للطلب العالمي. |
À l'époque, dans ma déclaration finale, j'ai exprimé l'espoir qu'à l'aube d'un siècle nouveau, la Conférence en viendrait à adopter un plan d'action en réponse à la demande mondiale de paix et de désarmement. | UN | ففي كلمتي الختامية آنذاك، أعربت عن أملي في أن ينقل فجر قرنٍ جديد المؤتمر إلى اعتماد خطة عمل استجابةً للطلب العالمي للسلم ونزع السلاح. |
La flambée des cours des 10 dernières années a coïncidé avec une période de croissance accélérée tirée essentiellement par l'industrie manufacturière asiatique, qui a stimulé la demande mondiale de matières premières et par conséquent la croissance économique d'un certain nombre de pays à faible revenu fortement tributaires de leurs exportations de produits de base. | UN | وقد تزامنت طفرة السلع الأساسية في العقد الماضي مع فترة من النمو السريع للغاية الذي قادته بالدرجة الأولى الصناعات التحويلية في آسيا، وهو ما أعطى دفعة للطلب العالمي على المنتجات الأولية وحفز النمو الاقتصادي لعدد من البلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على صادرات السلع الأولية. |
De même, les travaux consacrés aux minéraux non énergétiques seront étendus de façon qu'ils tiennent compte de la demande mondiale croissante de matières premières et des besoins en informations sur un certain nombre de variables, telles que les échanges internationaux, la consommation, les réserves et les prix. | UN | وبالمثل، سيتم توسيع نطاق العمل في مجال المعادن التي لا تنتمي الى معادن الطاقة بحيث يوضع حساب للطلب العالمي على المواد الخام والحاجة الى المعلومات المتعلقـة بعدد من المتغيرات مثل التجارة الخارجية والاستهلاك والاحتياطيات واﻷسعار. |