Recommander un plan d'action international qui aide les pays et les organisations internationales à répondre à la demande croissante de statistiques de la pauvreté. | UN | التوصية بخطة عمل دولية ترمي إلى مساعدة البلدان والمنظمات الدولية على الاستجابة للطلب المتزايد على إحصاءات الفقر. |
L'État réagissait à la demande croissante de logements en investissant considérablement dans ce domaine. | UN | وتستجيب الحكومة للطلب المتزايد على المنازل، باستثمارات معتبرة. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
Pourtant, on s'est insuffisamment préoccupé de faire en sorte que les systèmes nationaux de télécommunication puissent répondre à la demande croissante d'information électronique. | UN | غير أنه لم ينجز إلا القليل لجعل نظم الاتصالات اللاسلكية الوطنية تستجيب للطلب المتزايد على المعلومات الالكترونية. |
Les délégations ont encouragé UNIFEM à se renforcer, se diversifier et s'agrandir afin de pouvoir répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet. | UN | 57 - وشجعت الوفود الصندوق على " التعمق والتنوع والتوسع " بهدف الاستجابة للطلب المتزايد على خدماته. |
La nécessité de renforcer les moyens dont disposent les pays africains pour faire face à la demande accrue de statistiques de qualité comparables, qui est suscitée par leurs programmes de développement. | UN | لبناء قدرات البلدان الأفريقية حتى تستطيع الاستجابة للطلب المتزايد على الإحصاءات الجيدة والقابلة للمقارنة الذي نشأ عن خططها الإنمائية. |
Ainsi, pour répondre à l'accroissement de la demande de services relatifs à l'environnement, l'ONUDI a créé en 1994 le Service de l'environnement et de l'énergie, qui a remplacé le groupe de coordination antérieur. | UN | وعليه، فإنه في عام ١٩٩٤، قامت اليونيدو، على سبيل المثال، واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات المتصلة بالبيئة، بإنشاء فرع البيئة والطاقة الذي حل مكان ما مكان يعرف سابقا باسم وحدة التنسيق. |
Tout nouveau renforcement de la présence de l'ONUDI sur le terrain devrait correspondre aux capacités techniques, humaines et financières au Siège de l'ONUDI, et ce afin d'assurer une réponse efficace aux demandes accrues d'assistance technique. | UN | ولاحظ أنه ما من توسيع إضافي لوجود اليونيدو الميداني إلا وينبغي أن يتناسب مع القدرات التقنية والبشرية والمالية لمقر اليونيدو قصد ضمان الاستجابة الفعّالة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
La présente révision doit mettre l'Organisation en mesure de répondre avec diligence et souplesse, dans diverses situations, à ses besoins accrus de personnel temporaire. | UN | والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Il note également avec préoccupation que les services de réadaptation et de conseil sociopsychologique sont insuffisants pour répondre à la demande croissante dans ce domaine. | UN | كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات. |
C'est pourquoi, il faut aborder les causes structurelles et systémiques de la demande croissante de crédits au Fonds et de l'accentuation de la volatilité des flux de capitaux internationaux. | UN | ولهذا السبب، ينبغي تناول الأسباب الهيكلية والنظامية للطلب المتزايد على ائتمانات صندوق النقد الدولي، وأيضا لإطراد تقلبات التدفقات الرأسمالية الدولية. |
Nous restons convaincus du caractère dissuasif de ces institutions et de la nécessité de répondre à la demande croissante de traduire en justice et de punir les auteurs des crimes les plus odieux qu'ait connus l'humanité. | UN | وما زلنا على اقتناعنا باﻷثر الرادع لهذه المؤسسات وبالحاجة إلى الاستجابة للطلب المتزايد على محاكمــة ومعاقبــة مرتكبي أبشع الجرائم التي عرفتها اﻹنسانية. |
Ce programme de transformation doit constituer une réponse adéquate à la demande croissante de données plus précises et plus récentes, qui sont nécessaires pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et cibles du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي لخطة التحول أن تكون بمثابة استجابة كافية للطلب المتزايد على مزيد من البيانات التفصيلية والأنسب توقيتا لرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le rapport fait le bilan des avancées réalisées dans le domaine des statistiques ventilées par sexe et examine les mesures prises par les systèmes statistiques nationaux et la communauté internationale pour répondre à la demande croissante de ce type de statistiques. | UN | ويقيّم الاستعراض الإنجازات التي تحققت في مجال الإحصاءات الجنسانية، والكيفية التي استجابت بها النظم الإحصائية الوطنية والمجتمع الدولي للطلب المتزايد على هذه الإحصاءات. |
On assiste à une multiplication des programmes de migration provisoires, mis en place pour répondre à la demande croissante de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. | UN | 84 - وما فتئت برامج الهجرة المؤقتة تزيد عددا. فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
En effet, ce projet d'articles, qui répond à la nécessité d'établir des règles face à la demande croissante d'eau dans le monde et à l'utilisation plus qu'intensive des cours d'eau internationaux, présente plusieurs mérites. | UN | والواقع أن ثمة مزايا عدة لمشاريع المواد هذه التي تستجيب لضرورة وضع قواعد للتصدي للطلب المتزايد على المياه في العالم وللاستخدام المكثف للغاية للمجاري المائية الدولية. |
L'ONUDC doit être doté de ressources suffisantes, prévisibles et stables, notamment des ressources additionnelles au titre du budget ordinaire, ainsi que de contributions volontaires pour lui permettre de répondre efficacement à la demande croissante d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يوفر للمكتب موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها، بما في ذلك موارد إضافية من الميزانية العادية فضلا عن تبرعات، لكي يتمكن من الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة التقنية. |
13.7 L'Office s'est efforcé de répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet, ainsi qu'à la diminution des ressources affectées à l'appui aux programmes essentiels, en adoptant une approche intégrée de la mise en œuvre de la planification des programmes et de l'établissement de rapports à ce sujet. | UN | 13-7 استجاب المكتب للطلب المتزايد على خدماته، ولقاعدة موارده الآخذة بالتقلص لدعم البرامج الأساسية، باستحداث نمط متكامل لتنفيذ تخطيط البرامج والإبلاغ عنه. |
Dans l'application de sa stratégie pour la période 2012-2015, l'Office s'est efforcé de répondre à la demande croissante dont ses services font l'objet en adoptant un mode de planification et d'exécution des programmes fortement intégré. | UN | 13-7 ولدى تنفيذ المكتب لاستراتيجيته للفترة 2012-2015، استجاب للطلب المتزايد على خدماته بأن أوجد نمطا متكاملا وقويا لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
La Commission souhaitera peut-être exprimer ses vues sur les mesures suivantes, afin d'améliorer l'aptitude des pays africains à répondre à la demande accrue de statistiques de qualité que suscitent leurs efforts de développement : | UN | وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن وجهات نظرها بشأن المبادرات التالية لكي يتسنى تحسين قدرات البلدان الأفريقية على الاستجابة للطلب المتزايد على الإحصاءات المتسمة بالجودة الناجم عن خططها الإنمائية: |
Il a ajouté que le Bureau avait dû renforcer ses effectifs pour faire face à l'accroissement de la demande de services et a expliqué que la majeure partie (90 %) du montant supplémentaire de 10 millions de dollars demandé au titre des dépenses renouvelables correspondait à des dépenses de personnel. | UN | وأشـار إلـى أنـه ينبغـي على مكتـب اﻷمــم المتحدة لخدمات المشاريع أن يعزز عدد موظفيه للتمكن من الاستجابة للطلب المتزايد على خدماته، موضحا أن ٩٠ في المائة من مبلغ العشرة ملايين دولار اﻹضافية المطلوبة للنفقات المتكررة تتعلق بتكاليف ذات صلة بالموظفين. |
L'expansion des comptoirs de l'ONUDI doit être en phase avec les capacités techniques, humaines et financières du siège de l'ONUDI, afin que celui-ci soit en mesure de fournir l'appui nécessaire et de répondre efficacement aux demandes accrues d'assistance technique entrainées par les nouveaux comptoirs de l'ONUDI. | UN | 37 - التوصية 3 - يجب أن يكون التوسع في إنشاء مكاتب اليونيدو متناسبا مع القدرات الفنية والبشرية والمالية لمقر اليونيدو بحيث يتسنى توفير الدعم اللازم للاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على المساعدة الفنية نتيجة لإنشاء مكاتب اليونيدو الجديدة. |
2. La révision considérée (ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5) visait à mettre l'Organisation en mesure de répondre avec diligence et souplesse, dans diverses situations, à ses besoins accrus de personnel temporaire. | UN | ٢ - ولقد أصدرت الطبعة المنقحة من هذه القواعد (ST/SGB/Staff Rules/3/Rev.5) لتمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Il s'inquiète également de ce que les services de réadaptation et de conseil sociopsychologique sont insuffisants pour répondre à la demande croissante dans ce domaine. | UN | كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات. |
17. Consciente de la demande croissante de services consultatifs et d'assistance technique en vue de l'application nationale des textes de la CNUDCI dans de nombreux pays, l'Allemagne accorde une grande importance aux multiples activités menées par le secrétariat de la CNUDCI, notamment aux séminaires et missions d'information qu'il organise. | UN | ١٧ - وأضاف أن ألمانيا، إدراكا منها للطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية وخدمات المساعدة التقنية بغية تطبيق نصوص اللجنة على الصعيد الوطني في بلدان عديدة، تمنح أهمية كبرى لﻷنشطة المتعددة التي تضطلع بها أمانة اللجنة، ولا سيما الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية التي تنظمها. |