"للطلب في" - Traduction Arabe en Français

    • la demande dans
        
    • la demande du
        
    • la demande sur
        
    • à la demande si
        
    Les prix de l'énergie devraient rester élevés, notamment compte tenu de la progression de la demande dans les économies émergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Un autre levier de la demande dans le secteur public est celui que constitue traditionnellement la réalisation de grands projets de construction : routes, ponts ou centrales hydroélectriques, par exemple. UN وثمة محرك آخر للطلب في القطاع العام ظل يتمثل عادة في تنفيذ مشاريع تشييد كبيرة، مثل الطرق أو الجسور أو محطات توليد القدرة الكهربائية المائية.
    Tableau 2 Principaux éléments de la demande dans les pays à économie de marché de la CEE, 1996-1997 UN الجدول ٢ - العناصر الرئيسية للطلب في الاقتصادات السوقية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ١٩٩٦-١٩٩٧
    A l'échelon national, ces ressources ont été rapidement utilisées pour stimuler la demande du secteur privé. UN وعلى الصعيد المحلي، تم توجيه هذه الموارد على وجه السرعة لتكون حفازا للطلب في القطاع الخاص.
    II. LES FACTEURS DE la demande sur LE MARCHE DES SERVICES UN ثانيا - العوامـل المولﱢدة للطلب في سوق الخدمات البيئيــة والالتـزامات الناشئـة
    Un représentant a fait observer qu'en réduisant l'offre de mercure on devrait s'intéresser davantage à la demande si l'on voulait empêcher l'entrée en contrebande de cette substance, l'extraction minière illégale et l'essor du marché noir. UN وقال أحد الممثلين إنه لدى تقليل إمدادات الزئبق لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للطلب في الأسواق وذلك منعاً للتهريب والتعدين غير المشروع ونمو السوق السوداء.
    Les interventions de la CNUCED en la matière seront ainsi dictées par la demande dans ses domaines de compétence. UN ومشاركة اﻷونكتاد في هذه المسائل سوف تجعله " يتحرك بقوة للطلب " في مجالات خبرته الفنية.
    À elles seules, les incitations au développement des petites entreprises ne suffisent pas, car le potentiel de croissance dépend du niveau général de la demande dans la région où l'entreprise est située. UN والسياسات التي تستهدف تنمية القطاع ذاته قد لا تكون كافية، حيث أن إمكانية نموها تعتمد جزئيا على المستوى العام للطلب في المناطق التي تعمل فيها.
    Beaucoup de pays ont profité des avantages comparatifs procurés par l'appréciation du dollar et d'une croissance plus forte de la demande dans des pays tels que les États-Unis. UN وقد استفادت عدة بلدان من المزايا التنافسية الناتجة عن ارتفاع قيمة الدولار والنمو اﻷقوى للطلب في بلدان مثل الولايات المتحدة.
    À elles seules, les incitations au développement des petites entreprises ne suffisent pas, car le potentiel de croissance dépend du niveau général de la demande dans la région où l'entreprise est située. UN والسياسات التي تستهدف تنمية القطاع ذاته قد لا تكون كافية، حيث أن إمكانية نموها تعتمد جزئيا على المستوى العام للطلب في المناطق التي تعمل فيها.
    La manipulation des politiques monétaires pour tenter de prolonger artificiellement la période de croissance, le subventionnement irrationnel de la demande dans le secteur de l'immobilier et les échecs de la régulation des marchés financiers ont contribué de manière substantielle à la crise. UN فمن العوامل التي أسهمت إسهاما كبيرا في حدوث الأزمة التلاعب بالسياسة المالية في محاولة لإطالة فترة النمو اصطناعيا، والدعم غير المنطقي للطلب في قطاع الإسكان، والإخفاقات في تنظيم السوق المالية.
    Quoi qu'il en soit, si la demande de pétrole en Chine et dans d'autres pays asiatiques continue de croître à un rythme aussi rapide, elle pourrait contrebalancer le ralentissement de la croissance de la demande dans les pays développés. UN ومع ذلك، فإذا تواصل نمو الطلب على النفط في الصين والبلدان الآسيوية الأخرى بمعدلات مرتفعة، فإن ذلك من شأنه أن يُبطل أثر النمو البطيء للطلب في البلدان المتقدمة.
    Quatrièmement, une augmentation des transferts publics de ressources des pays développés vers les pays en crise aurait non seulement stimulé l'activité économique de ces pays, mais aussi, en retour, relancé la demande dans les pays développés par le biais des liens commerciaux et autres. UN والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة إلى بلدان الأزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة عن طريق التجارة والروابط الأخرى.
    Quatrièmement, une augmentation des transferts publics de ressources des pays développés vers les pays en crise aurait non seulement stimulé l’activité économique de ces pays, mais aussi, en retour, relancé la demande dans les pays développés par le biais des liens commerciaux et autres. UN والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى بلدان اﻷزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة النمو عن طريق التجارة والروابط اﻷخرى.
    2. L'investissement a commencé à répondre à cette conjoncture favorable et entraîne vigoureusement la demande dans plusieurs pays, tout en promettant d'apporter dans les années qui viennent une impulsion à la progression des capacités et de la productivité. UN ٢ - وبدأ الاستثمار يستجيب لهذه الحالة اﻷكثر نشاطا وأصبح مصدرا جديدا هاما للطلب في عدة بلدان، في حين يبشر بمزيد من النمو في مجال القدرة والانتاجية في السنوات المقبلة.
    2. Dispositions relatives à la demande dans certains secteurs spécifiques UN 2 - أحكام للطلب في قطاعات محددة
    38. Après la crise économique qui avait secoué la planète, les participants ont salué une reprise tirée en particulier par une croissance dynamique de la demande dans les pays asiatiques émergents et par la relance du commerce international. UN 38 - ورحّب المشاركون بالانتعاش الذي شهده الاقتصاد العالمي في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، وهو انتعاش يحرّكه بشكل خاص النمو الدينامي للطلب في الاقتصادات الناشئة في آسيا، وحالة الانبعاث التي تشهدها التجارة الدولية.
    A l'échelon national, ces ressources ont rapidement été utilisées pour stimuler la demande du secteur privé. UN وعلى الصعيد المحلي، تم توجيه هذه الموارد على وجه السرعة لتكون حفازا للطلب في القطاع الخاص.
    On doit donc disposer d'une prévision de la demande du marché une fois l'installation opérationnelle. UN ومن ثم ينبغي عمل توقعات للطلب في السوق بعد دخول المرفق مرحلة التشغيل.
    Les produits issus de l'adaptation technologique et même de l'application de technologies endogènes sont généralement mieux adaptés à la demande sur ces marchés, qui présentent en général les mêmes caractéristiques dans les pays qui ont un niveau de développement comparable. UN والمنتجات الناشئة عن التكيف التكنولوجي، بل عن التكنولوجيات المحلية فعلاً، تكون عادة أنسب للطلب في هذه اﻷسواق التي تميل إلى التشابه في السمات بين البلدان المتشابهة في مستويات نموها.
    Elle porte sur les grandes questions suivantes : l'industrie de l'environnement; les facteurs qui déterminent la demande sur le marché des biens et services environnementaux; les engagements au titre de l'AGCS; les débouchés des pays en développement dans ce secteur et les obstacles auxquels ils se heurtent; et les questions relatives au renforcement des capacités. UN وهي تتناول القضايا العريضة التالية: الصناعة البيئية؛ والعوامل المولﱢدة للطلب في سوق السلع والخدمات البيئية، والالتزامات المرتبطة بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات؛ والفرص والمعوقات التي تواجهها البلدان النامية في مجال اﻷعمال في هذا القطاع؛ والقضايا المتعلقة ببناء القدرات.
    Un représentant a fait observer qu'en réduisant l'offre de mercure on devrait s'intéresser davantage à la demande si l'on voulait empêcher l'entrée en contrebande de cette substance, l'extraction minière illégale et l'essor du marché noir. UN وقال أحد الممثلين إنه لدى تقليل إمدادات الزئبق لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للطلب في الأسواق وذلك منعاً للتهريب والتعدين غير المشروع ونمو السوق السوداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus